heykel seçkileri

شعر عربي معاصر

جِرار طافحة – محمد النعيمات.

إنه فمي وهاتانِ اللتانِ تبكيانِ : عيناي ولكنه ليس صوتي وهذه ليست دموعي فأنا ولدتُ كجرّةٍ صغيرةٍ فارغةٍ لا دموع…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

رجال ونِسَاء – فولف فوندراتشك – ترجمة: بكاي كطباش

النّسَاء اللّوَاتِي قابَلتُهُنّ كُنَّ بِحَاجَةٍ إلَى رِجَال الرِّجَال الذِينَ قَابلْتهُم كَانٌوا بحَاجَةٍ إلى نِسَاء لكنّ النّساءَ كن وَحِيدَات والرِّجال كَانوا…

أكمل القراءة »
شذرات

مختارات من شعر آلان بوسكيه – ترجمة: الخضر شودار

تفوقُ البيانو يكمن : في أنَّ له أسنانًا أكثر مني . **** ان تموت كي تصبح آخر . **** المطلق…

أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى
0:00
0:00