محمد عيد إبراهيم

شعر مترجم

مارك ستراند – ثلاث قصائد – ترجمة محمد عيد إبراهيم

(أمٌ وابن) يدخلُ الابنُ غرفةَ الأمِ فيقفُ جنبَ فراشِها حيثُ ترقدُ الأمُ. يظنُّ الابنُ أنها تودُّ أن تُفضي إليهِ بما…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

فيليب لاركن – نوافذ عالية – ترجمة محمد عيد إبراهيم 

حينَ أرى صَغيرَين وأخمّن أنهُ ينكَحُها وهي تأخذُ حبوبَ منعِ الحَملِ أو تُركّبُ غِشاءً، أعلمُ أنها الجنّةُ. . كلّ عجوزٍ…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

ثلاث قصائد للشاعر جاك بريفير

ثلاث قصائد للشاعر جاك بريفير، ترجمة محمد عيد إبراهيم. نصوص: مصارعة الملاك. خطاب عن السلام. أنا كما أنا.

أكمل القراءة »
شعر مترجم

ميريت أوبنهايم – حلم في برشلونة – ترجمة محمد عيد إبراهيم

أرقدُ مع رجلٍ في سريرٍ على الطرفِ البعيدِ من غرفةٍ كبيرةٍ. على طولِ الحوائطِ تسري راحةٌ يونانيةٌ، كأني في مبنى…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

أحمد محمد إماموفيش – في العالم البهيج بالفئران والرطوبة

أيّ نوع من الأبواب عندكثبّته بمكانٍلكيلا تسمع صريره، أو تراه..أيّ نوع من الأبوابمهما كان طولهأحكِم غلقَهمع إمكانية فتحه بسهولةٍ،أغلقه بآليةٍ…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

إدواردو غاليانو – النكِرات – ترجمة محمد عيد إبراهيم

تحلمُ البراغيثُ أن تَبتاعَ كلباً كما يحلمُ النكِراتُ بالخلاصِ من رِبقَةِ فَقرهم، ذاتَ يومٍ سِحريّ أن يمطرَ عليهم الثراءُ الكريمُ…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

جون كيتس – الحبيبة الخالدة – ترجمة محمد عيد إبراهيم

هذه اليدُ المضطرمةُ، هي الآنَ حانيةٌ مستطيعةٌ لعناقٍ جادّ، وإن كانت باردةً في سكونٍ ثلجيٍّ بمقبرةٍ، تُلازمُ أيامكِ وتهدّئ لياليكِ…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

د. هـ. لورنس – في الشرفة – ترجمة محمد عيد إبراهيم

أمامَ الجبالِ الداكنةِ، وشاحٌ واهنٌ ضاعَ من قوسِ قُزَحٍ، بيننا وبينهُ الرعدُ، وتحتهُ وسطَ القمحِ الأخضرِ، يقفُ العمالُ كأشباحِ جذوعٍ…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

ت. س. إليوت – البشر الجوف – ترجمة محمد عيد إبراهيم

نحنُ البشرُ الجوفُ حُشِينا حَشواً نميلُ معاً أسَفاً، رؤوسُنا مِن قَشٌّ! أصواتُنا خَشِنة، حينَ نهمِسُ معاً سُكونٌ ولا معنىً كالريحِ…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

جابرييلا ميسترال – في مديح الصخور – ترجمة محمد عيد إبراهيم 

تركع صخورٌ، وتسقط صخورٌ في مواكبَ، وما لا تريدُ أن تسقطَ، مثلَ قلبٍ تسأم. تستندُ الصخورُ إلى كواهلها كالمحاربين الموتى…

أكمل القراءة »
الشعر الإنجليزي

وليم شكسبير – ليس الحبّ حباً – ترجمة محمد عيد إبراهيم

دعوني لا أعترف بعائقٍ أمامَ زواجِ العقولِ. ليسَ الحبّ حُباً، حينَ تُبدِلُه النوباتُ، أو تُخضِعهُ النوائبُ: آهِ، لا، فهو غايةٌ…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

محمد عيد إبراهيم – الملاكُ الأحمر

في صَحنِ حُجرَتهِ مالَت عليهِ، كأنها أمّهُ بحنانِ مَن تسحَب وليداً للحياةِ، وطَمأنَت كَفّيهِ: لن تكبُر! * راحَت تُبلّلهُ كبُوذيٍّ…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

بعد عشرين عاماً – أدريان ريتش – ترجمة: محمد عيد إبراهيم

نذير إسماعيل امرأتان جنب نافذةٍ إلى مائدة. ينفجر عليهما نورٌ متفاوت. كلامهما ضربٌ من الومضِ يلحظهُ عابرون بالشارع كانعكاسٍ على…

أكمل القراءة »
شعر عربي معاصر

انهمار الضحية – محمد عيد إبراهيم

أحبّ “هناءَ البدوي” أحبّ أن أضُمَّ أمري أحبّ أن تبذُرَ لي يداً فأمضُغَها أحبّ أن أتسلّى كالثعبانِ في نورِ عَضلاتِها…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

محمد عيد إبراهيم – انهمار الضحية

أحبّ “هناءَ البدوي” أحبّ أن أضُمَّ أمري أحبّ أن تبذُرَ لي يداً فأمضُغَها أحبّ أن أتسلّى كالثعبانِ في نورِ عَضلاتِها…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

محمد عيد إبراهيم _ أُلَمّع خيالي كحذاءٍ قديم

إهداءً إلى المبدع المغربيّ: رشيد وحتي كلّ فراغٍ يحملُ في طياتهِ مَلئاً كلّ فراغٍ صوفُ غَيمٍ، ضِمنهُ كلامٌ كلّ فراغٍ…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

محمد عيد إبراهيم – أبتسم في صلاتي

بين الحِضنِ الأولِ والأخيرِ  دائرةٌ مقفلةٌ.  . لمسةٌ كهربيةٌ  كالسّياجِ على وجهكِ الصوفيّ  حينَ يركَنُ إلى الكنبةِ، على فمكِ  كقصيدةٍ…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

أموتُ، والناسُ نيامٌ – محمد عيد إبراهيم

أموتُ، والناسُ نيامٌ  ….. تَرتَمي على فِراشٍ مِن أوراقِ الفَراولةِ، مُربَّعاتٌ مُوشّاةٌ فَوقَها مِسْحَةٌ مِن بياضٍ، وسطَ ليلِ اللّمبةِ، فهي…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

ثلاث قصائد للشاعر الأمريكيّ مارك ستراند

ثلاث قصائد كتبها الشاعر الأمريكيّ (من أصل كندي) مارك ستراند ونقلها إلى العربية الشاعر والمُترجم المصري محمد عيد إبراهيم (أمٌ…

أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى