بكاي كطباش

قصائد من الشعر الألماني المعاصر – ترجمة بكاي كطباش
منشورات إبداعية

قصائد من الشعر الألماني المعاصر – ترجمة بكاي كطباش

راينر كونتز مَكْتَبَه الحُروف الكَثِرَة العَاجزَة عنِ التخَلّص مِن كلِمَاتها الكَلِمَات الكَثيرَة العَاجزَة عنِ التخلّص من جُمَلِها الجُمَل الكثِيرة العَاجِزة…
البريد – راينر كونتز – ترجمة: بكاي كطباش
شعر مترجم

البريد – راينر كونتز – ترجمة: بكاي كطباش

حينَ يمرّ البرِيدُ خَلْفَ النَّافِذَة صَفْراء تستَحِيل أزْهَار الثَّلج أَيَّتهَا الرِّسَالَة يا بَابَا يُفتح لـمِلِيمِترَين عَلَى العَالم أَّيتُهَا الإنفِتَاحُ المَفتوح…
الضاحك – قصة قصيرة للكاتب الألماني هاينريش بول – ترجمة: بكاي كطباش
قصص قصيرة

الضاحك – قصة قصيرة للكاتب الألماني هاينريش بول – ترجمة: بكاي كطباش

عندما أُسأل عن مهنتي يتملكني شعور حاد بالإحراج : وجهي يحمر، أتلعثم، أنا الذي ينظر إلي الجميع كشخص واثق من…
قصائد للشاعر النمساوي إريش فريد – ترجمة: بكاي كطباش.
شعر مترجم

قصائد للشاعر النمساوي إريش فريد – ترجمة: بكاي كطباش.

إنَّها تشِيخ بِحسَابِ عُمر القِطط هِي لَيستْ أكبَر منِّي بكثِير إنَّها تتحرَّك بحذَر : تثِبُ من عَتبةِ النَّافذة إلَى الكُرسي…
كوكَايين – أنيتا بيربر – ترجمة: بكاي كطباش.
شعر مترجم

كوكَايين – أنيتا بيربر – ترجمة: بكاي كطباش.

    جُدرَان طَاولَة ظِلاَل وقِطَط عُيون خَضرَاء عُيون كثِيرَة مَلايِين العُيون الَـمرْأة رَغبَات عَصَبية تتطَاير أضوَاء حياةٍ متلألِئَة مِصبَاحٌ…
حلم يقظة رجل نائم – بكاي كطباش
شعر عربي معاصر

حلم يقظة رجل نائم – بكاي كطباش

عندما أتقاعد( بعد عمر طويل )سأربي لحية طويلةوأجلس في الشرفةعلى الكرسي الهزّازأنشُّ ذبابَ الذكرياتِيمينا شمالاوأتمنى قليلالو كنت حيوانا لا فقريابسبب…
عودة مفاجئة إلى مسقط الرأس – بكاي كطباش
شعر عربي معاصر

عودة مفاجئة إلى مسقط الرأس – بكاي كطباش

أمس مات صاحب الدكان الوحيد في القريةوزعوا على التلاميذ حبات تمر وأرغفةاه لو يموت كل يومصاحب الدكان الوحيد في القرية…
كأوراق ميتة (قصائد تانكا) – بكاي كطباش
هايكو

كأوراق ميتة (قصائد تانكا) – بكاي كطباش

على كعكة الميلاد بدلاً من الشموع أربعون علامة استفهام. مهما أطلت النفخ لن تطفئ الحيرة
رجال ونِسَاء – فولف فوندراتشك – ترجمة: بكاي كطباش
شعر مترجم

رجال ونِسَاء – فولف فوندراتشك – ترجمة: بكاي كطباش

النّسَاء اللّوَاتِي قابَلتُهُنّ كُنَّ بِحَاجَةٍ إلَى رِجَال الرِّجَال الذِينَ قَابلْتهُم كَانٌوا بحَاجَةٍ إلى نِسَاء لكنّ النّساءَ كن وَحِيدَات والرِّجال كَانوا…
بكاي كطباش – قصائد هايكو
هايكو

بكاي كطباش – قصائد هايكو

‏الغريبان الصامتان،‏مظلتاهما تدردشان‏بلغة المطر‏_ ‏⁧‫في المقهى القديمتهبّ الريح مرّةومرارا ذكراك__ في الإطراقة المستديمةللمهاجر السرّيقارب يغرق_ قبضة الرّضيع،الكَوكب الغضّ يبسط الآنقارّاته…
العنوان مَجهول، يعاد إلى المرسل – هانس ماغنوس إنتسنزبرغر – ترجمة: بكاي كطباش
شعر مترجم

العنوان مَجهول، يعاد إلى المرسل – هانس ماغنوس إنتسنزبرغر – ترجمة: بكاي كطباش

١- الوصية الأخيرة أزيحوا الراية عن وجهي، إنها تدغدغني:ادفنوا قطتي، ادفنوها هناكحيث كانت حديقتي الكروماتيكية أبعدوا عن صدري إكليل الورود،…
زر الذهاب إلى الأعلى