شعر مترجم
شعر مترجم عن كل لغات العالم، وخاصة الأدب الإنجليزي. شكرًا للمترجمين الذين “كلما نام الناس، حفروا بملاعقهم أنفاقًا إلى الثقافات الأخرى”
عباس كيارستمي – شذرات شعرية ترجمة السعيد عبدالغني
يونيو 11, 2018
عباس كيارستمي – شذرات شعرية ترجمة السعيد عبدالغني
كالخط الأحمر المتقطع على جسد الجليدلعبة خاسرةتمشى عرجاء .***حصان أسودقد ولد لأم سوداءعند الضوء التكويني .***تحمل الرياحالزهور الحمراء بعيدالبياض السحاب…
نجمة حيّة – تاديوش روجيفتش
يونيو 11, 2018
نجمة حيّة – تاديوش روجيفتش
لكم تضفرني الأيامليّنة عطرةمثل لحى تجار آشورالأيام يا لكثرتها يا لكثرتهاوكيف هي مرتبّة بصورة فذةوكيف تلتهمني اللياليمظلمة مثل الجهاز الهضميمتخمة…
لون العينين والأسئلة – تاديوش روجيفتش
يونيو 11, 2018
لون العينين والأسئلة – تاديوش روجيفتش
عند حبيبتي عينان زرقاوتان ذات شرارات فضيٌة ؟ -كلا. +++ عند حبيبتي عينان سوداوان دون شرارات نارية ؟ -كلا. +++…
بعد الحرب – فالديمار فيبير
يونيو 11, 2018
بعد الحرب – فالديمار فيبير
بعد الحرب جميع التلاميذ في صفنا كانوا يتامى – بلا أب، عداي انا اذ كان لي اب، ولهذا السبب ضربني…
الريح- بابلو نيرودا – ترجمة: بول شاوول
يونيو 10, 2018
الريح- بابلو نيرودا – ترجمة: بول شاوول
الريح تمشطني، يدها تمرأمومية، على شعريللذكرى افتح البابوفكرتي تخرج وتمضيإنها أصوات أخرى احملهاغنائي من شفاه أخرىلمغارة تذكاراتي– ضوء غريب!ثمار أراض…
صلصة الطماطم – بروين شاكر -ترجمة نزار سرطاوي
يونيو 10, 2018
صلصة الطماطم – بروين شاكر -ترجمة نزار سرطاوي
في بلادنا،المرأة التي تكتب الشعر،يُنظر إليها على أنها سمكة غريبة.كل رجل يَفترضأنه هو الموضوع الذي تتحدث عنهفي قصائدها!ولأن الأمر ليس…
نحن النساء الخاطئات – كيشوار ناهيد
يونيو 10, 2018
نحن النساء الخاطئات – كيشوار ناهيد
نحن النساء الخاطئاتاللواتي لا تعترينا الرهبة أمام أبّهة هاتيك اللائي يرتدين العباءات نحن اللواتي لا نبيع حياتنااللواتي لا نحني رؤوسنااللواتي…
عكس عقارب الساعة – كيشوار ناهيد
يونيو 10, 2018
عكس عقارب الساعة – كيشوار ناهيد
حتى لو أن عينيّ أصبحتا نَعليْ قدميكحتى لو حدث ذلك، فإن الخوف لن يترككوحتى لو كنت فاقدة البصرفما زلت أستطيع…
تشارلز سيميك – وقع الخطوات
يونيو 9, 2018
تشارلز سيميك – وقع الخطوات
أحدهم يخطو على الثلج :صوت قديم . أتراهم المغول يهاجرون ثانية ؟أترانا ، مجددا سنعلّقُ العذراواتعلى أشجار جرداء ، وننهب…
لوركا – ثلاث قصائد من ترجمة ناديا ظافر شعبان
يونيو 9, 2018
لوركا – ثلاث قصائد من ترجمة ناديا ظافر شعبان
1 “غزالة الهروب” ضعت مرات كثيرة في البحر، أذني مليئة بأزهار مقطوفة للتو، ولساني مليء بحجب وباحتضار. ضعت مرات كثيرة…
مسرحية الإسكافية العجيبة -فيديركو جارثيا لوركا – علي خليفة.
يونيو 9, 2018
مسرحية الإسكافية العجيبة -فيديركو جارثيا لوركا – علي خليفة.
لوركا من ألمع كتاب المسرح في العصر الحديث إلى جانب كونه شاعرًا كبيرًا، وقد عاش أكثر حياته في موطنه أسبانيا،…
غوران سميتش-يوم الأحد
يونيو 7, 2018
غوران سميتش-يوم الأحد
إنه يوم الأحد، يا ماري لُوْ،أكثر أيام الأسبوع فظاعة، حين تبدو حتى الزجاجات الفارغة سعيدة برفقةالعناكب أسفل سريري.هُنّ لا يعرفن…
بابلو نيرودا – أكثر الأشطر حزنا
يونيو 6, 2018
بابلو نيرودا – أكثر الأشطر حزنا
الليلة، أستطيعُ كتابة أكثر الأشطر حزنًا. أكتبُ، على سبيل المثال، “المساءُ تَبَعثروالنجومُ الزرقاءُ ترتجف بعيدًا.”رياحُ المساء تدور في السماء وتغنّي.…
قصيدة الموت الأسود – لوركا – ترجمة: عدي الحربش
يونيو 6, 2018
قصيدة الموت الأسود – لوركا – ترجمة: عدي الحربش
أريدُ أن أغفوَ غفوةَ التفاحْأريدُ أن أبتعدَ عن زحمةِ القبورْ.أريدُ أن أنام نومةَ طفلٍأرادَ شقَ قلبِه بعيداً في البحور. لا…
النداء البدائي – سهراب سبهري – ترجمة: تمام التلاوي
يونيو 6, 2018
النداء البدائي – سهراب سبهري – ترجمة: تمام التلاوي
أين حذائي؟ ومن كان ذلك الذي ينادونه: سهراب؟! لقد كان صوتاً حميماً كلمسة الريح على ورقة الشجرة. أمي…
مقدمة في الشعر للشاعر الأمريكي بيلي كولينز نقدمها في ترجمتين
يونيو 6, 2018
مقدمة في الشعر للشاعر الأمريكي بيلي كولينز نقدمها في ترجمتين
ترجمة هشام فهمي أسألهم أن يأخذوا قصيدةً ويرفعوها في النورِ كشريحةٍ ملوَّنة أو يضغطوا آذانهم على خلية النحلِ بداخلها أقول:…
ماذا تقول الحزينة – باولا سيمونتي
يونيو 6, 2018
ماذا تقول الحزينة – باولا سيمونتي
ربّما أكون نَفَسَ الطازجِآخرَ تنهيدةٍ أو شكلَكلِّ الأشياء في هذا المنزل.ميغيل كان يحلم أنّه يسرق ترمساًفنجاناً قميصاًالعالمَوأشياءَ أخرى ليست حزينةً…
آلادور لوسلوفي – ذكرى
يونيو 6, 2018
آلادور لوسلوفي – ذكرى
لا مدفن يمكن الحياة فيه إلى الأبد! سل أين ذهبوا…أولئك الذين عاشوا هنا…في المدينة منذ خمسمائة سنةٍ…
أُحب إذن أنا موجود – كاثلين رين
يونيو 5, 2018
أُحب إذن أنا موجود – كاثلين رين
تقف الفلسفة البيئية على الضد من الثنائية/القسمة الديكارتية (الأنا/العالم، الذات/الموضوع، الإنسان/الطبيعة…). ومن أجمل التعبيرات عن رؤيا هذه الفلسفة ما نجده…
مَن الذي يَفهمني غير نفسي – جيمي سانتياجو بكا – ترجمة: عبير الفقي
يونيو 5, 2018
مَن الذي يَفهمني غير نفسي – جيمي سانتياجو بكا – ترجمة: عبير الفقي
يوقفون المياه، فأحيا من دون ماء،يبنون جدرانًا أعلى، فأحيا من دون رؤوس أشجار،يَطْلون النوافذَ بالأسود، فأحيا من دون أشعّة شمس،يقفلون…