شعر مترجم
شعر مترجم عن كل لغات العالم، وخاصة الأدب الإنجليزي. شكرًا للمترجمين الذين “كلما نام الناس، حفروا بملاعقهم أنفاقًا إلى الثقافات الأخرى”
تشالرز سيميك – حجر – ترجمة عبير الفقي
تشالرز سيميك – حجر – ترجمة عبير الفقي
أدخل قلب حجرٍ، تلك ستكون طريقتي. أدع شخصًا أخر ليكون حمامة أو يصرّ بأسنان نمر. أما أنا فيسعدني أن أكون…
آن سكستون – الأبواب المغلقة – ترجمة ضي رحمي
آن سكستون – الأبواب المغلقة – ترجمة ضي رحمي
رغم هيئتهم المتغيرة دوماً،نترك كل ليلةعلى حافة النافذة بعض البطاطا الباردة ووعاء لبنللملائكة الذين يقطنون هذه المدينة. عادة هم يسكنون…
سافو – رحيق – ترجمة جمانة حداد
سافو – رحيق – ترجمة جمانة حداد
I هنيئاً للتي بقربك، من أجلك وحدك تتنهّد للتي تتلمظ بلذة الإصغاء إليك وتلمح أحياناً رقّة ابتسامتك أي آلهة يمكن…
ترين سوميتس – البنات السيّئات والبنات الطيّبات
ترين سوميتس – البنات السيّئات والبنات الطيّبات
1البناتُ السيّئاتُ يذهبنَإلى جنّةِ البناتِ السيئّات،حيثُ يمكنهنَّ فعلَ أيَّ شيءٍ يرغبن.يَلعبنَ ما يشأن،يمتلكنَ ما يشأن،يُقبّلنَ من يشأن،يخلطنَ كلَّ شيءٍ.ما من…
أحمد محمد إماموفيش – في العالم البهيج بالفئران والرطوبة
أحمد محمد إماموفيش – في العالم البهيج بالفئران والرطوبة
أيّ نوع من الأبواب عندكثبّته بمكانٍلكيلا تسمع صريره، أو تراه..أيّ نوع من الأبوابمهما كان طولهأحكِم غلقَهمع إمكانية فتحه بسهولةٍ،أغلقه بآليةٍ…
هيلا صدّيقي – إنها خضراء ثانية – ترجمة عادل محمد
هيلا صدّيقي – إنها خضراء ثانية – ترجمة عادل محمد
أنا من هذه الأرض وهؤلاء هم الغرباءإن هذا القوم البغيض لا ينتمي إلى وطنيهنا كسروا القلم والقانون والحرمةاغتصبوا الوطن بأعلام…
نادية أنجومان – صرخة خرساء – ترجمة عاشور الطويبي
نادية أنجومان – صرخة خرساء – ترجمة عاشور الطويبي
صوت الخطوات الخضراء مطرقادمة من الطريق، الآنكذلك أتوا بالأرواح العطشى والتنورات الملطّخة من الصحراءأنفاسها تحترق، مختلطة بالسرابالأفواه جافّة محترقة بالغبارقادمة…
إستير رامون – فن الشعر – ترجمة أحمد يماني
إستير رامون – فن الشعر – ترجمة أحمد يماني
إنها ضرباتنافي مخزن الأصواترجال الشمسيتوقفونويتحسسونحديدمحاريثهمويهدّئونالماشيةالتي وجدت مساميرفي العلف.إنها ضرباتناوليس الصمت.
تَصدَّق بما تبقّى مني – ميريت مالوي – ترجمة عماد أبو صالح
تَصدَّق بما تبقّى مني – ميريت مالوي – ترجمة عماد أبو صالح
أنت تتراءى لي في الناس الذين عرفتُهم أو أحببتُهم وإن لم تستطع إعطائي لهم دعني أعش، على الأقل، في عينيك…
أليس ستيجر – مناجاة الحجر لنفسه – ترجمة يارا المصري
أليس ستيجر – مناجاة الحجر لنفسه – ترجمة يارا المصري
1. أبريل، أم الفجر أضعتُ ذلك المفتاحَ الذي أعطيتني إياهفلم أستطع فتح هذه الغرفة التي مضى عليها من الدهر ما…
كيم أدونيزيو – ما يخافُهُ الموتى – ترجمة ماجد الحيدر
كيم أدونيزيو – ما يخافُهُ الموتى – ترجمة ماجد الحيدر
في ليالي الشتاءيرى الموتى تصاويرَهمتنزلقُ من النوافذِ الشفّافةِ لمحافظِ النقودِ،ورسائلَهم محشورةً في صندوقٍمع الثيابِ المعَدَّةِ للتبرع.…لا أحدَ يتذكرُ نكاتهموعاداتِهم العصبيةَوخوفَهم…
أمشي على حروف ميتة – ساناز داود زادة فر – ترجمة: محمد حلمي الريشة
أمشي على حروف ميتة – ساناز داود زادة فر – ترجمة: محمد حلمي الريشة
عندَما تأْتي؛ظلِّي عَلى كتفَيْكَ.عندَما تَذهبُ؛أَظلُّ بلاَ ظلٍّ.*لاَ تظنُّ أَنِّي نِمتُ فِي حضْنِ المَوتِ،بلْ نامَ الموتُ فِي حِضْني.اعتَمدْ علَى تهليلِ عيُوني…
تشارلز بوكوفسكي – الأيّام الأخيرة لصبيّ الانتحار
تشارلز بوكوفسكي – الأيّام الأخيرة لصبيّ الانتحار
Bathers on the LawnErnst Ludwig Kirchner يمكنني الآن رؤية نفسيبعد كلّ هذه الأيام واللّيالي الانتحاريةمدفوعا بي على الدواليب خارج إحدى…
جويس منصور – جسدك فاقد الحياة – ترجمة بشير السباعي
جويس منصور – جسدك فاقد الحياة – ترجمة بشير السباعي
الراقدات في الحقول، أو الباحثات في الشوارععن ثمرة الحب المرة المذهبة.القدمان الجامدتان غير المدركتينللصياد العجوز المتكئ على زورقهتسحقان بيبوستهما المصفرةالأسماك…
باول تسيلان – أغنية سيدة في الظل
باول تسيلان – أغنية سيدة في الظل
مَتَى تَأْتِي المَرْأَةُ الصَّامِتَةُ وَتَقْطَعُ رَأسَ أَزْهَارِ التُّولِيبِ؟ مَنْ يَرْبَحُ؟ وَمَنْ يَخْسَرُ؟ مَنْ يَتَقَدَّمُ نَحْوَ النَّافِذَةِ؟ وَمَنْ يُنادِي أَوَّلًا علَى…
تشارلز بوكوفسكي – دفقة – ترجمة ضي رحمي
تشارلز بوكوفسكي – دفقة – ترجمة ضي رحمي
الوهم ببساطة هوأن تقرأهذه القصيدةالحقيقة إنهاأكثر من مجردقصيدة. إنها سكين متسول.وزهرة تيوليب،وجندي في مسيرة تعبر مدريدإنها أنتَ على فراش موتك.إنها…
تشارلز بوكوفسكي – الصبية الغامضة – ترجمة فاطمة بوصوفة
تشارلز بوكوفسكي – الصبية الغامضة – ترجمة فاطمة بوصوفة
الصّبيّة الغامضة صاحبة العينين الطيّبتين عندما يحين الوقت لاستخدام السكّين لن أتردّد لن ألومك, حين أعبر الشاطئ وحيدا حين ترتجف…
إدواردو غاليانو – النكرات
إدواردو غاليانو – النكرات
تحلمُ البراغيثُ أن تَبتاعَ كلباًكما يحلمُ النكِراتُ بالخلاصِ من رِبقَةِ فَقرهم،ذاتَ يومٍ سِحريّأن يمطرَ عليهم الثراءُ الكريمُ فجأةًأن تسيلَ عليهم…
شذرات – ستانسلاف جرزي ليك – ترجمة: بول شاوول
شذرات – ستانسلاف جرزي ليك – ترجمة: بول شاوول
** الأهم أن البق لا يدخل الى أحلامنا. ** الحرائق لا تضيء الظلمات. ** والجبال أيضاً منفصلة بهاويات. ** لكن…
إقرار – نكي جيوفاني
إقرار – نكي جيوفاني
أحبك لأن الأرض تدور حول الشمس والرياح الشمالية تهب شمالًا أحيانًا لأن البابا كاثوليكي ومعظم الحاخامات يهود لأن الربيع يزيح…