آن سكستون – الأبواب المغلقة – ترجمة ضي رحمي

Share on facebook
مشاركة
Share on twitter
تغريدة
Share on whatsapp
واتس

رغم هيئتهم المتغيرة دوماً،
نترك كل ليلة
على حافة النافذة بعض البطاطا الباردة ووعاء لبن
للملائكة الذين يقطنون هذه المدينة.

عادة هم يسكنون الجنّة حيث، بالمناسبة، البكاء ممنوع.
يدفعون أمامهم بالقمر كقطعة بطاطا مسلوقة.
بينما درب اللبانة دجاجتهم كثيرة الأبناء.
وفي الليل، تنام الأبقار، بينما القمر، الثور الكبير، ينهض.

لكن، هناك بالأعلى، غرفة مغلقة
بباب حديدي لا يفتح.
أحلامك السيئة، كلها، بداخلها هناك.
إنها الجحيم.
يقولون إنّ الشيطان هو من أغلق بابها من الداخل.
يقول آخرون إن الملائكة اغلقته من الخارج.
والناس بالداخل عطشى،
محرومون من الماء للأبد.
يتفتتون كالحصى.
صامتون.
لا يطلبون العون
إلا داخلهم
حيث تشرنقت قلوبهم.

وددت لو فتحت هذا الباب.
أدير المفتاح الصدئ
والتقف من يسقط بين ذراعيّ.
لكن لا أستطيع، لا يمكن.
ليس لي إلا أن أجلس هنا على الأرض
في مكاني أمام الطاولة.

Share on facebook
مشاركة
Share on twitter
تغريدة
Share on whatsapp
واتس

شراؤك لأحد إصداراتنا الصوتية، يُمكِّننا من تطوير الإنتاج. يهدف إصدار جسر نحو أدب العالم لتسجيل أكثر من 10 ساعات من مختارات الأدب العالمي، وإصدار التحولات: أنطولوجيا الشعر العربي المعاصر أكثر من 15 ساعة من الإبداع العربي الغني والفريد. يمكنك الحصول على نسختك الآن بسعر رمزي، ولك التحديثات القادمة تلقائيًا، وللأبد، والمزيد من الإصدارات ستظهر تباعًا.