كتايون ريزخراتي – نَرسِيس – ترجمة أَمير أَحمدي أَريان

 

Girl in Black
Egon Schiele

لَا الحنينُ

ولَا مرآبٌ، حيثُ يمكِنهُ أَن يعلِّقَ نفسَهُ

أَو امرأَةٌ تحدُّ عليهِ بعدَ وفاتهِ.
*

نرسيسُ، فقطْ، يعرفُ

أَنَّهُ حينَما قبضةُ الأَراضي

لَا شيءَ يبقَى منْ غروبِ الشَّمسِ

لكنَّ قطراتِ الزِّئبقِ علَى الجزء السُّفليِّ منَ المرآةِ

كأَنَّها مطرقةٌ تهبطُ لسحقِ الرَّغباتِ.

*

النُّدبةُ هيَ الشَّيءُ الوحيدُ الَّذي يمرُّ

الانحناءاتُ عاريةٌ فوقَ نفسِها

تَنحني قبلَ الجسمِ

تخلقُ قوسًا منَ الحنينِ إِلى الوريدِ

والرَّقبةُ هيَ الأَقربُ إِلى الوريدِ.

*

يعودونَ إِلى النَّومِ

إِلى الحلقِ

أُولئكَ الَّذينَ حَنَكُهمْ قدْ خُلعَ بسكِّينٍ ذِي حدَّينِ

وإِلى الأَبديَّةِ،

وامرأَةٌ تبحثُ عنِ الوقتِ

بعدَ وفاتِها.

تفاعل

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق
إغلاق