كتايون ريزخراتي – نَرسِيس – ترجمة أَمير أَحمدي أَريان

 

Girl in Black
Egon Schiele

لَا الحنينُ

ولَا مرآبٌ، حيثُ يمكِنهُ أَن يعلِّقَ نفسَهُ

أَو امرأَةٌ تحدُّ عليهِ بعدَ وفاتهِ.
*

نرسيسُ، فقطْ، يعرفُ

أَنَّهُ حينَما قبضةُ الأَراضي

لَا شيءَ يبقَى منْ غروبِ الشَّمسِ

لكنَّ قطراتِ الزِّئبقِ علَى الجزء السُّفليِّ منَ المرآةِ

كأَنَّها مطرقةٌ تهبطُ لسحقِ الرَّغباتِ.

*

النُّدبةُ هيَ الشَّيءُ الوحيدُ الَّذي يمرُّ

الانحناءاتُ عاريةٌ فوقَ نفسِها

تَنحني قبلَ الجسمِ

تخلقُ قوسًا منَ الحنينِ إِلى الوريدِ

والرَّقبةُ هيَ الأَقربُ إِلى الوريدِ.

*

يعودونَ إِلى النَّومِ

إِلى الحلقِ

أُولئكَ الَّذينَ حَنَكُهمْ قدْ خُلعَ بسكِّينٍ ذِي حدَّينِ

وإِلى الأَبديَّةِ،

وامرأَةٌ تبحثُ عنِ الوقتِ

بعدَ وفاتِها.

أعطني رأيك

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق
إغلاق
التخطي إلى شريط الأدوات