مقتطفات للشاعر الروماني (فاليريو ستانكو) ترجمة: منير مزيد

Share on facebook
مشاركة
Share on twitter
تغريدة
Share on whatsapp
واتس

1

ندى مقبرةٍ شاختْ تحتَ جفني

وأبراجُ كنائسِ جسمِي تُطوِّلُ

صوتُهُ يَبْقى في آذانِي إلى الأبدِ

إنه الجرسُ النائمُ، والظِلُّ الذي

بقيَ مسجوناً

في منحدرِ السرابِ
2

في الليلِ ،

ما أخشاهُ هو: السكونُ

جرحُ الوقتِ ، الذاكرةُ ، الساعةُ الوثنيةُ

على أيةِ حالٍ ، أتجنبُ

الفعلَ المنزلقَ لكي لا أضحِّي بنفسي ..

3
الليلٌ ممزقٌ ، والفكرةُ تستنيرُ

باللغزِ الذي يحيطُ بها ..

ثلاثُ مِنْ أوراقِ الموتِ تهتزُّ تحتَ الجفنِ،

تحتَ الجفنِ الذي أَحْملُ فيهِ مقبرةَ الندى ..

تستنيرُ الفكرةُ بدونِ غطاءٍ ، لا لبَّ ، ولا حدودَ،

لا ألمَ ، ولا عاطفة.

الأحدُ أعمى،

فكُلُّ الآلهةِ ماتت بداخلي

وكذلكَ لهبُ التنازلِ الثمينِ. والعجزُ داخلَ المنفى،

المرآةُ الباطنيةُ لنتيجةِ الكلامِ ..

4
أَنا ممزّقٌ بالأشياءِ العابرةِ ، بالأفاعي ، والسحرِ

إنهُ النومُ فقط هو الذي يكسرُ العقابَ الأبديَّ

المصدر: أنطولوجيا الشعر الروماني المعاصر.

Share on facebook
مشاركة
Share on twitter
تغريدة
Share on whatsapp
واتس

شراؤك لأحد إصداراتنا الصوتية، يُمكِّننا من تطوير الإنتاج. يهدف إصدار “جسر نحو أدب العالم” لتسجيل أكثر من 10 ساعات من مختارات الأدب العالمي، وإصدار “التحولات: أنطولوجيا الشعر العربي المعاصر” أكثر من 15 ساعة من الإبداع العربي الغني والفريد. يمكنك الحصول على نسختك الآن بسعر رمزي، ولك التحديثات القادمة تلقائيًا، وللأبد، والمزيد من الإصدارات ستظهر تباعًا.