الشهر: أكتوبر 2018

منشورات إبداعية

عالم كامل – بلال علاء

  أستطيع بالطبع ، أن أبطئ حركات قدمي المتوترة، وأنت تحدثيني عن خوفي الزائد عن الحد. أن أمشي أكثر من…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

قصائد قصيرة جدّا للشاعرة الكندية روبى كور

1- أنزف كل شهر لكنني لا أموت كيف لا أكون ساحرة . 2- ليس الحب قاسيا نحن القساة ليس الحب…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

دارين نور – سراويل الأرصفة بحوض مدينةثلجية

1/ البارود = كلماإتسعت فوهة العزف زادت الموسيقا خطورة يقين قليل من الخمر حرام تقلص الوقت من خشية الرهافة. 2/صيد…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

سارة عابدين – رسائل إلى الله – أعمدة إنارة بملابس زرقاء

الأطباء حولي مثل أعمدة إنارة تحيط بقطرة ماء صغيرة ملقاة على الطريق، أعمدة بلا وجوه أو أجساد، فقط ملابس زرقاء…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

وولي سوينكا – بواكير الصباح

المِصباح الأزرق الشفاف ودُخان التَبغ الضبابي يتلوى ويَرْطب السَلُّوفان والأسطح اللامعة الرمادي الآخرس، يلتف حول إكليل ستائر المخمل، يُعتم دِّهْلِيز…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

لويز إردريك – كلمة إلى نفسي – ترجمة ضي رحمي

اتركي الصحون دعي الكرفس يتعفن في درج الثلاجة السفلي والتراب يتكلس على أرضية المطبخ أبقي على الفتات الأسود في قاع…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

مارك ستراند – ثلاث قصائد – ترجمة محمد عيد إبراهيم

(أمٌ وابن) يدخلُ الابنُ غرفةَ الأمِ فيقفُ جنبَ فراشِها حيثُ ترقدُ الأمُ. يظنُّ الابنُ أنها تودُّ أن تُفضي إليهِ بما…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

تشارلز بوكوفسكي – تحديًا للظلام – ترجمة رنا خالد

طلقةُ نارٍ في العين طلقةُ نارٍ في الدماغ طلقةُ نارٍ في ال…. طلقةُ نارٍ تشبه زهرةً في رقصة. مدهشٌ كيف…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

رودي فرانسيسكو – قصيدة حب

ترجمة: ضي رحمي أريدكِ أن تعضي شفتيّ حتى أعجز عن الكلام مجددًا ثم اسحبي اسم حبيبتي السابقة من فمي، فقط…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

برنار نويل – الاسم نفسه – ترجمة محمد بنيس

من أجل بْرِينْو رْوَا اسمٌ واحدٌ للحياة والموت: اسمُنا اِدْمون جَابيسْ ـ أنا خائفٌ، قال وهو يُظْهِرُ كتابَه، هناك اسمي…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

هنري ميشو – رجل تائه – ترجمة منجية منتصر

بخروجي، تهت. في الحين كان الأوان قد فات لأتراجع. وجدتني وسط سهل. و في كل مكان كانت تتحرك عجلات كبيرة.…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

تيد هيوز – طيور بائسة – ترجمة عبود الجابري

في الغابة الموحلة يدسّ الظلام الأزرق في جماجمها أقطابا” من النجوم فتنشب مخالبها البلهاء بالأغصان المبتلّة ،طوال اللّيل كانت تحلم…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

ليندا باستان – ما سر كآبة قصائدك؟ ترجمة ضي رحمي

أليس القمر، في معظم الأحيان، معتما ؟ والصفحات البيضاء، ألا تبدو ناقصة، من دون بقع الأبجدية السوداء؟ حين ساق الله…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

كاتلين سيال – البداية – ترجمة ضي رحمي

ابدئي بسحبه من النار، على أمل أنه سينسى الرائحة. كان من المفترض أن يكون ملاكًا لكنهم أخذوه من ذلك الضوء…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

ليندا باستان – أتعلم التخلي عن العالم

أتعلم التخلي عن العالم قبل أن يتخلى عني. بالفعل، تخليت عن القمر والثلوج، ونأيت بظلالي بعيدًا عن إدعاءات الأبيض بينما…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

طه حسين – من كتاب ” مع أبى العلاء فى سجنه “

والذي كان يغيظ أبا العلاء إلى أقصى حدود الغيظ أنه كان يفكر ويستقصي، فيرى أن نفسه سجينة فى جسمه بأدق…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

الشيخ الروحاني يوحنا الدلياتى – من كتاب مجموعة الميامر الروحية

قلب الغضوب خال من أسرار الله ، أما قلب الوديع والهادى فهو ينبوع أسرار العالم الجديد . ان كنت طاهرا…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

السعيد عبدالغني – مائة شذرة شعرية و فلسفية 5

.1 ذبحت الأرباب الملاعين ويتمت البشرية جمعاء وشربت دمهم كله وتبولت عليهم ورميتهم في النهر ، ولم استرح من أي…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

النفري – موقف العز من كتاب المواقف والمخاطبات

اوقفنى فى العز وقال لى لا يستقل به من دونى شىء ، ولا يصلح من دونى لشىء وانا العزيز الذى…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

أوكتافيو باث – حلم حواء – ترجمة ضَيّ رَحمي

– I – أغلقت عينيها وبالداخل كانت عارية وطفلة، عند سفح شجرة. في ظلها رقد نمر وثور. للنمر قدمت ثلاثة…

أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى
0:00
0:00