روسيا

أهذه حياتي؟ أم طيفٌ تراءى لي؟ – سرغي يسنين – ترجمة: حياة شرارة
شعر مترجم

أهذه حياتي؟ أم طيفٌ تراءى لي؟ – سرغي يسنين – ترجمة: حياة شرارة

أوَّاه يا نضارتي الضائعة، ويا وهَج العيون ويا فيضَ العواطف الآن بتُّ أكثر ضنَّاً بأمانيَّ، أهذه حياتي؟ أم طيفٌ تراءى…
وفاة موظف – أنطون تشيخوف
قصص قصيرة

وفاة موظف – أنطون تشيخوف

– عفوًا يا صاحب السعادة لقد بللتكم.. لم أقصد.. ــ لاشيء، لاشيء. ــ أستحلفكم بالله العفو. إنني.. لم أكن أريد!…
الوصال في الأحلام – مارينا تسفيتاييفا – ترجمة: نوفل نيوف
شعر مترجم

الوصال في الأحلام – مارينا تسفيتاييفا – ترجمة: نوفل نيوف

لستُ أدعو: "فلتُجِرْنَا، يا إلهي من عذابٍ قادمٍ" بل دعائي: "أن يراني، يا إلهي، في المنامْ!".
عن الشعر والسينما – أندريه تاركوفسكي
مختارات قرائية

عن الشعر والسينما – أندريه تاركوفسكي

“أجد أن الروابط الشعرية – منطق الشعر في السينما – هي مرضية على نحو رائع، إنها تبدو لي ملائمة على…
(طالب مجهول. من هوامش كتاب “محاضرات في الأدب” لنابوكوف)
منشورات إبداعية

(طالب مجهول. من هوامش كتاب “محاضرات في الأدب” لنابوكوف)

قطع نابوكوف محاضرته فجأة. اجتاز القاعة بصمت. نزل الدرج، وأطفأ المصابيح الثلاثة التي كانت تنير المدرج. بعدها أسدل الستائر كافة،…
رسائل جندي أمريكي في العراق / من الأدب الروسي الساخر / ميخائيل زادورنوف
أدب الرسائل

رسائل جندي أمريكي في العراق / من الأدب الروسي الساخر / ميخائيل زادورنوف

يعتبر “ميخائيل زادورنوف” أحد أشهر الكتاب الروس الذين يكتبون الأدب الساخر ويقومون بإلقاء مقاطع منه على مسامع الجمهور في أشهر…
لون العينين والأسئلة – تاديوش روجيفتش
شعر مترجم

لون العينين والأسئلة – تاديوش روجيفتش

عند حبيبتي عينان زرقاوتان ذات شرارات فضيٌة ؟ -كلا. +++ عند حبيبتي عينان سوداوان دون شرارات نارية ؟ -كلا. +++…
بعد الحرب – فالديمار فيبير
شعر مترجم

بعد الحرب – فالديمار فيبير

بعد الحرب جميع التلاميذ في صفنا كانوا يتامى – بلا أب، عداي انا اذ كان لي اب، ولهذا السبب ضربني…
مايكوفسكي – أيها القلب المجنون لا تدق عالياً ترجمة رفعت سلام
منشورات إبداعية

مايكوفسكي – أيها القلب المجنون لا تدق عالياً ترجمة رفعت سلام

الحجرة فصل من جحيم “كروشونيك”. والهواء تأكله دخان السجاير. ليلى الحبيبة! بدلًا من رسالة أتذكرين – وأنا أربت، محترقًا، على…
يفغيني الكساندروفيتش يفتوشينكو – تغادرنا الأمهات
منشورات إبداعية

يفغيني الكساندروفيتش يفتوشينكو – تغادرنا الأمهات

بكلِّ هُدوء تغادِرُنا الأمهات تغادِرُنا في المَهاجِع وفي خَطوِهنَّ برِفقٍ تدوسُ رؤوسُ الأصابِع ونحنُ ننامُ بكلِّ سَكينة وقد أُطفِئَ الجوعُ…
فلاديمير ماياكوفسكي – اصغ
منشورات إبداعية

فلاديمير ماياكوفسكي – اصغ

طالما أنَّ النجومَ قد أوقدتْ ألا يعني ذلكَ أنها ضروريةٌ لأحدٍ ما ؟ ألا يعني ذلكَ أنَّ أحداً ما يرغبُ…
ما حصل – فلاديمير ماياكوفسكي
شعر مترجم

ما حصل – فلاديمير ماياكوفسكي

أكثر من الممكن أكثر من الضروري –كما لو أنهاتورمت أثناء النوم جراء حمّى شعرية –صارت كتلة القلب هائلةالجحيم:ذاك الجحيم هو…
البالغون – فلاديمير ماياكوفسكي
شعر عربي معاصر

البالغون – فلاديمير ماياكوفسكي

لدى البالغين مهامٌ كثيرة: جيوبهم محشوةبالروبلات.الحب؟بالتأكيد!بما قيمته حوالي مئة روبل.أما أنا،الذي لا بيت لي،فأقحميديّفي جيوبي الممزقةوأمشي مترهلًاوعيناي جاحظتان. إنه الليل.ترتدين…
عندما كنتُ فتيًا – فلاديمير ماياكوفسكي
شعر عربي معاصر

عندما كنتُ فتيًا – فلاديمير ماياكوفسكي

عندما كنتُ فتيًاكنت موهوبًا إلى حد مافي الحب.منذ الطفولةيُدرب الناسعلى العمل.أنا أنافكنتُ أهرب إلى ضفاف الريونوأجول هناك،من دون أن أفعل…
أغنية المجنونة – كارل ماركس
شعر مترجم

أغنية المجنونة – كارل ماركس

هناك، تحت ضوء القمر، ترقص امرأة،إنها تشعُ في الليل،ثوبها يرفرفُ بشدة، عينان تتألقان بصفاء،مثل لآلئ في وجهٍ صخري شفاف.تعال إلى…
القيثارة السحرية، أغنية – كارل ماركس – صلاح فائق
شعر مترجم

القيثارة السحرية، أغنية – كارل ماركس – صلاح فائق

لغنائها وقعٌ غريب في الأذن،مثل قيثارة تهتزُ، مثل أوتار مرتجفة،توقظ المغني النائم.«لماذا يدقُ القلبُ بمثل هذا الخوف،ما هذه الأصوات، الشبيهة…
الاستيقاظ – كارل ماركس – ترجمة: صلاح فائق
شعر مترجم

الاستيقاظ – كارل ماركس – ترجمة: صلاح فائق

-1- حين تنفتحُ عيناك المشرقتان مبتهجةً ومرتعشة، مثل وترٍ موسيقي شارد تلك الكآبة، ذلك النوم الخفيف، المربوطانِ بالقيثارة، في الأعلى…
كم وقعوا في هذه الهاوية – مارينا تسفيتاييفا – ترجمة: جمانة حداد
شعر مترجم

كم وقعوا في هذه الهاوية – مارينا تسفيتاييفا – ترجمة: جمانة حداد

من أجل كلّ حناني الجامح وملامحي الأنوفة، من أجل السرعة المجنونة للحظات الصاعقة، ومن أجل لعبي وصدقي، اسمعوني، يجب أن…
آنا أخماتوفا – 18 قصيدة مختارة
منشورات إبداعية

آنا أخماتوفا – 18 قصيدة مختارة

ـ1ـ‏ لا تُقصّف رسالتي يا صديق‏ بل اقرأها حتى النهاية‏ لقد مللتُ أن أكونَ مجهولةً‏ غريبةً في طريقك.‏ لا تنظرُ…
زر الذهاب إلى الأعلى