مؤلف
الشعر الغزير – شارل بودلير- ترجمة: محمد عيتاني
يا للشَّعر الجميل المُجعَّد والمُسترسل على الرقبة يا للخصلات! يا للطيب المُشبَّع بالكسَلَ! يا للنشوة المُذهلة! لكي أملأ المَخدع المُعتم، هذا المساء بذكريات نائمة في هذا الشَّعر الغَزير
أعمال ومساهمات
يا للشَّعر الجميل المُجعَّد والمُسترسل على الرقبة يا للخصلات! يا للطيب المُشبَّع بالكسَلَ! يا للنشوة المُذهلة! لكي أملأ المَخدع المُعتم، هذا المساء بذكريات نائمة في هذا الشَّعر الغَزير
هل أنتِ جئتِ من السماء العميقة أم أنَّكِ خرجتِ من الُّلجة آه أيتها الجميلة؟ إنَّ نظرتكِ الجَهنميَّة والإلهيَّة تسكبُ، بغموضٍ، الخير والجريمة. ولهذا يمكن تشبيهكِ بالخَمرة .
لقد عثرت على تعريف الجميل – الجميل عندي – إنه شيءٌ ما متأجج وحزين، شيء ما غير محدد، يفسح المجال للتخمين. وسأعمد إذا شئتم إلى تطبيق أفكاري على شكل ملموس، وليكن على…
إلى الّتي مرّت من هنا.. شارل بودلير (1821-1867) نقلها إلى العربيّة سعيد الجندوبي الشارع الصاخب كان حولي يصرخ. طويلة، رشيقة، عليها سَمْتُ الحداد، وجعٌ مهيب؛ امرأة مرّت، بيَدٍ باذخة، رافعة، مُمَيّلة أطراف…
HARMONIE DU SOIR * ها قد جاء الوقت الذي فيه تهتزّ كل زهرة على ساقها وتفوح كالمبخرة فالألحان والعطور تدور في نسيم المساء كما تدور الرقصة الكئيبة والنشوة الفاترة كل زهرة تفوح…
TOUT ENTIERE * زارني الشيطان يوماً في غرفتي العالية محاولاً أن يضبطني متلبساً بالخطيئة فقال: أتوق أن تخبرني عن أحلى ما فيها فبين كل المفاتن التي تصنع سحرها ومن الأشياء الوردية والسوداء…
CIEL BROUILLE * كأني بنظراتك يجللها الضباب وعيناك الغامضتان أهما زرقاوان خضراوان أم رماديتان؟ وعندما يتعاقب عليهما الحلم والقسوة والحنان تعكسان اللامبالاة وشحوب السماء تذكّرين بالأيام البيض الغائمة الفاترة التي تجعل القلوب…
L’INVITATION AU VOYGE * بنيتي شقيقتي تأملي ما أحلى الذهاب إلى هناك لنعيش معاً نحب على مهل نحب ونموت في البلد الذي يشبهك فشموس السموات المبتلة الغائمة هي روحي هذا السحر الغامض…
قريباً سنغـرق في عَـتمة متجمِّـدة وَداعاً ، يا صفاءَ صيفـنا القصير جـدّاً ! قبل الآن سمعتُ الخريفَ بأسىً على الغابة متساقطاً على فناء الدار المرصوف. . الشتاء سيجتاح وجودي : غضب شنآن…
A UNE DAME CREOLE * في بلد معطر الأجواء تداعبه الشمس تعرفت تحت قبة من الأشجار الأرجوانية والنخيل الذي يتساقط منه الكسل فوق العيون على سيدة خلاسية مجهول المفاتن لونها شاحب دافئ…
LE PARFUM * أيها القارئ هل استنشقت مرة في نشوة وشره بطيئين رائحة هذه الحبة من البخور الذي يملأ أرجاء كنيسة أو هل شممت حقّ مِسك فتيق يالها من فتنة عميقة ساحرة…
LA MORT DES PAUVRES * إنه الموت الذي يعزّي واحسرتاه وهو الذي يحملنا على الحياة إنه غاية الحياة والأمل الوحيد الذي يرفعنا ويبعث كالإكسير النشوة في نفوسنا ويزوّدنا بالجرأة التي تجعلنا نتابع…
LES LITANIES DE SATAN * أنت يا أجمل وأبرع ملك بين الملائكة يا إلهاً خانه الحظ وحُرم من المديح أيها الشيطان ارحم بؤسي الطويل يا أمير الغربة يا مظلوماً يا من إذا…
LA MORT DES AMANTS * سيكون لنا مضاجع مفعمة بالعطور الناعمة وأرائك عميقة بعمق القبور وزهور غريبة على الرفوف تتفتح لأجلنا تحت سموات لا أحلى ولا أجمل وسوف يكون قلبانا مصباحين كبيرين…
نص: شارل بودليرترجمة: بشير السباعيصوت: محمد الشموتي اسكروا.. كي لا تكونوا ضحايا معذبين للزمن لابد للمرء أن يكون سكرانًا دائما،تلك هي الخلاصة..تلك هي القضية الوحيدةفلكي لا تشعروا بعبء الزمن الفادحـ الذي يحطم…
شارل بودلير 1821-1867 شاعر وناقد فني فرنسي. بودلير بدأ كتابة قصائده النثرية عام 1857 عقب نشر ديوانه أزهار الشر، مدفوعاً بالرغبة في شكل شعري يمكنه استيعاب العديد من تناقضات الحياة اليومية في المدن الكبري حتي يقتنص في شباكه الوجه النسبي الهارب للجمال، وجد بودلير ضالته فيما كتبه الوزيوس بيرتيران من پالادات نثرية مستوحاة من ترجمات البالادات الاسكتلندية والألمانية الي الفرنسية. والبالاد هو النص الذي يشبه الموال القصصي في العربية وهو الشكل الذي استوحاه وردزورث وكوليريدج في ثورتهما علي جمود الكلاسيكية.
وفي عام 1861 بدأ بودلير في محاولة لتدقيق اقتراحه الجمالي وتنفيذه فكتب هذه القصائد التي تمثل المدينة أهم ملامحها، وتعتبر معينا لا ينضب من النماذج والأحلام.
يعتبر بودلير من أبرز شعراء القرن التاسع عشر ومن رموز الحداثة في العالم. ولقد كان شعر بودلير متقدما عن شعر زمنه فلم يفهم جيدا إلا بعد وفاته.
وكان الشاعر شارل بودلير يري أن الحياة الباريسية غنية بالموضوعات الشعرية الرائعة، وهي القصائد التي أضيفت إلي أزهار الشر في طبعته الثانية عام 1861 تحت عنوان لوحات باريسية.
لم ينشر ديوان سأم باريس في حياة بودلير، وهو الديوان الذي لم يتحمس له غوستاف لانسون وسانت ـ بيف، هذا الديوان الذي اثر تأثيراً عارماً في الأجيال اللاحقة.
المصدر: ويكيبيديا