شعر مترجم

شعر مترجم عن كل لغات العالم، وخاصة الأدب الإنجليزي. شكرًا للمترجمين الذين “كلما نام الناس، حفروا بملاعقهم أنفاقًا إلى الثقافات الأخرى”

تعودتُ منكِ – بي داو – ترجمة: سيد جودة

تعودتُ منكِ – بي داو – ترجمة: سيد جودة

نعم، قد تعودتُ أن تضربي الحجرين الصوانْ وأن تشعلي ظلمة قد تعودتها!
الطريق – بول مولدون – ترجمة: جمانة حداد

الطريق – بول مولدون – ترجمة: جمانة حداد

الآن وقد أدركنا نهاية الطريق سوف أحاول أن أجمع أجزاءها وإن كانت المسافة لا تزيد من وضوح الأشياء. لقد بدأتْ…
لستُ وحيدًا – بول ايلوار – ترجمة جمانة حداد

لستُ وحيدًا – بول ايلوار – ترجمة جمانة حداد

محمّلةً ثماراً خفيفة على شفتيها مزيّنةً بألف زهرة مختلفة مجيدةً بين ذراعي الشمس سعيدةً بعصفور مألوف مفتونةً بقطرة مطر اجمل…
قوسُ عينيك – بول إيلوار – ترجمة: نجاة محمد علي

قوسُ عينيك – بول إيلوار – ترجمة: نجاة محمد علي

قوسُ عينيكِ يُحيطُ بقوسِ قلبي، حلبةَ رقصٍ ونعومة، مكللةً بهالةِ الزمانْ، مهدَ ليلٍ آمنٍ، وإن لم أعد أذكر يوماً كل…
الحرية – بول إيلوار – ترجمة: محمد حجي محمد

الحرية – بول إيلوار – ترجمة: محمد حجي محمد

فوق دفاتري المدرسية فوق قمطر طاولتي و الأشجار فوق الرمل فوق الثلج أكتبُ اسمكِ . فوق كل الصفحات المقروءة فوق…
اللصوص – بريمو ليفي – ترجمة: عبدالقادر الجنابي

اللصوص – بريمو ليفي – ترجمة: عبدالقادر الجنابي

يجيئون في الليل، كخيوط الضباب، وكثيراً ما يأتون في وضح النهار. دون أن يُرَوا، يتسللون خلال الشقوق، ثُقوب المفاتيح، دون…
الملكة – بابلو نيرودا – ترجمة: ماهر البطوطي

الملكة – بابلو نيرودا – ترجمة: ماهر البطوطي

ولكنكِ أنتِ الملكة حين تخطرين في الطرقات لا يتعرف عليكِ أحد لا أحد يرى تاجكِ البلوريّ لا أحد يرى البساط…
أليخاندرا بيثارنيك – ترانيم صغيرة

أليخاندرا بيثارنيك – ترانيم صغيرة

مَا مِنْ أَحَدٍ يَعْرِفُنِي، أُحَادِثُ اللَّيلَ مَا مِنْ أَحَدٍ يَعْرِفُنِي، أُحَادِثُ جسدي مَا مِنْ أَحَدٍ يَعْرِفُنِي، أُحَادِثُ الْمَطَرَ مَا مِنْ…
أنغيبورك ماريا أورتنير – الانتظار

أنغيبورك ماريا أورتنير – الانتظار

لن أنتظر على أن تاتي أنت اليوم أو غدا … ولكني أعلمُ !! سيأتي ذلك اليوم، الذي لا يمكن تجنبه…
إدمون جابيس – عن اليدين

إدمون جابيس – عن اليدين

عن اليدين وُجدت، في الماضي، يد لتقودنا إلى الحياة هل ستوجد، يد لتقودنا إلى الموت Iللذين نزعنا عنهم حق الحياة…
أويديك إسحاقيان – أوديسا

أويديك إسحاقيان – أوديسا

أوديسا / 1898 * لو مت ، و من جرحي تفتحت و خرجت وردة. و رفيقي من مكان بعيد يأتي…
أوكتافيو باث – أتمنى شفائي منكِ

أوكتافيو باث – أتمنى شفائي منكِ

أتمنى شفائي منك في هذه الأيام. علي أن أكف عن تدخينك، عن شربك، علي أن أكف عن التفكير بك. إنه…
أندريه برتون – في وادي العالم

أندريه برتون – في وادي العالم

بهائم منفصلة تجول حول العالم وتسأل طريقها هواي الذي يجول هو الاخر حول الارض لكن في اتجاه معاكس ينجم عن…
أنتونيلا أنيدا – إلى صوفيا

أنتونيلا أنيدا – إلى صوفيا

فقط كما هو الآن، شجرة الزيتون على الشرفة الريح التي تعبث بالغيوم. بعد زمان في أمسيات ستجيء عندما يكون لا…
أنتونان آرتو – صرخة

أنتونان آرتو – صرخة

الشاعر السماوي الصغير يفتح مصاريع قلبه. السماوات تتلاطم. النسيان يقتلع السمفونيا. يا خادم البيت المجنون الذي يكلفك حراسة الذئاب لا…
أميليا روسيللي – كانت إقامتي في الجحيم

أميليا روسيللي – كانت إقامتي في الجحيم

كانت إقامتي في الجحيم ذات طبيعة سماوية لكنّ بلاط العناية الإلهية كان يصرخ أسماء مرتجعة وازدادت تجارب الماضي شراهةً القمر…
ألكسندر بوشكين – النبي

ألكسندر بوشكين – النبي

مضنى بالظمأ الروحي تعذّبت في صحراء موحشة وفجأة ظهر لي عند مفترق الطرق الملاك “سيرافيم” السداسي الأجنحة وبأصابع خفيفة كالحلم…
لستُ الرجل الذي تتوقعين – ألكسندر بن – ترجمة: نمر سعدي

لستُ الرجل الذي تتوقعين – ألكسندر بن – ترجمة: نمر سعدي

لستُ أنا هو الرجلُ الذي تتوّقعينَ مجيئهُ من بعيدْ رزمة أوجاعِ ارتحالاتي القديمة أحضرتُها بدل خاتمٍ لكِ لا ترسلي نظرةً…
ألكسندر بلوك – الغريبة

ألكسندر بلوك – الغريبة

عند المساء يخيم على المطـاعم الليلية هواء ساخن ثقيل وأصم و روح الربيع المُفسد تتحكم بصياح السكارى . وفي منأى،…
ألفونسينا ستورني – أنا الذائبة في الريح … هل ستعرفني؟

ألفونسينا ستورني – أنا الذائبة في الريح … هل ستعرفني؟

بورتريه لغارثيا لوركا يبحث عن جذور جناحيه فيتحرّك جبينه يمنةً ويسرة. . وفوق اضطراب الوجه تنسدل ستارة من العالم الآخر…
زر الذهاب إلى الأعلى