ترجمة الشعر – ك. ساشيداناندان

ترجمة: د. شهاب غانم

إبراهيم الحسون
ترجمة الشعر
هي نوع من الهجرة
كما تغوص السمكة خلال الماء
يتحرك المترجم خلال العقول
على ضفاف كل كلمة
في الرمل السميك،
يجثو، وهو يدرس لون كل قوقعة،
وينفخ كل محارة.
ترجمة الشعر
هي نقلة الرأس المحرجة
لحكايات ” فيكراماديتيا”.
فالمترجم يضع رأس شاعر آخر
فوق رقبته.
كل سطر هو طريق
أنهكته الحروب والشقاء والسأم
طريق جانبي يمشي عليه موكب الخالدين
والآلهة والأشجار
تنفتح هاوية عند نهاية سطر
تطفئ أرواح الموتى ظمأها
في بركة من الصمت
أيها القادمون عبر هذا الطريق
فضلًا اخلعوا نعالكم
واتركوا ملابسكم هنا
فعليكم أن تتسللوا عارين
كالرياح في الوادي.
ذات مرة حلمت أنني
أترجم شعري
إلى لغتي
كلنا نترجم كل قصيدة
إلى لغنا الخاصة
نتعارك حول المعاني.
يبدو لي أن بابل
لن تكتمل.

الوسوم

أعطني رأيك

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق
إغلاق
التخطي إلى شريط الأدوات