ترجمة الشعر – ك. ساشيداناندان

حسون ترجمة الشعر - ك. ساشيداناندان
إبراهيم الحسون

ترجمة الشعر
هي نوع من الهجرة
كما تغوص السمكة خلال الماء
يتحرك المترجم خلال العقول
على ضفاف كل كلمة
في الرمل السميك،
يجثو، وهو يدرس لون كل قوقعة،
وينفخ كل محارة.
ترجمة الشعر
هي نقلة الرأس المحرجة
لحكايات ” فيكراماديتيا”.
فالمترجم يضع رأس شاعر آخر
فوق رقبته.
كل سطر هو طريق
أنهكته الحروب والشقاء والسأم
طريق جانبي يمشي عليه موكب الخالدين
والآلهة والأشجار
تنفتح هاوية عند نهاية سطر
تطفئ أرواح الموتى ظمأها
في بركة من الصمت
أيها القادمون عبر هذا الطريق
فضلًا اخلعوا نعالكم
واتركوا ملابسكم هنا
فعليكم أن تتسللوا عارين
كالرياح في الوادي.
ذات مرة حلمت أنني
أترجم شعري
إلى لغتي
كلنا نترجم كل قصيدة
إلى لغنا الخاصة
نتعارك حول المعاني.
يبدو لي أن بابل
لن تكتمل.

Share on facebook
مشاركة
Share on twitter
تغريدة
Share on whatsapp
واتس

شراؤك لأحد إصداراتنا الصوتية، يُمكِّننا من تطوير الإنتاج. يهدف إصدار جسر نحو أدب العالم لتسجيل أكثر من 10 ساعات من مختارات الأدب العالمي، وإصدار التحولات: أنطولوجيا الشعر العربي المعاصر أكثر من 15 ساعة من الإبداع العربي الغني والفريد. يمكنك الحصول على نسختك الآن بسعر رمزي، ولك التحديثات القادمة تلقائيًا، وللأبد، والمزيد من الإصدارات ستظهر تباعًا.