عنكبوتٌ صبورٌ هادئ للشاعر الأميركي والت ويتمان – ترجمة سها السباعي

أشخاص:

ذلك العنكبوتُ الصبورُ الهادئ

لاحظتُ، أين يقفُ على صخرةٍ داخل الماء، معزولاً؛

لاحظتُ، كيف يستكشفُ الفراغ الشاسع الذي يحاصره،

وقد أطلق من داخله خيوطاً، خيوطاً، خيوطاً إلى البعيد

يفكها سريعاً من بكرةٍ أبديةٍ بلا سأم.

وأنتِ أيتها الروح ، تقفين في مكانكِ

محاصرةً، محاصرةً بمحيطاتٍ من الخواء لا حدود لها

تتأمَّلين، تُجازفين، تُطلقين خيوطكِ بلا توقف – تنشدين نجوماً وأكواناً،

لتصلي بينها؛

حتى يتكوَّن الجسر الذي تحتاجين – حتى تستقرَّ المرساة طوع أمركِ؛

حتى تتشبَّث خيوطك الوهمية الرقيقة التيتُطلقينَ بمكانٍ ما، آه أيتها الروح.

ترجمة سها السّباعي.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى