أحمد شاملو – مطر
شعر مترجم

أحمد شاملو – مطر

آنذاك, رأيْتُ سيّدةَ حبي المغرورةَ تفكّرُ ـ على عتبةِِ مغطاةِِ بالنيلوفر ـ بسماءِِ ماطرةِِ آنذاك رأيتُ سيدةَ حبي المغرورةَ على…
أحمد شاملو – الشعر هو الحياة
شعر مترجم

أحمد شاملو – الشعر هو الحياة

موضوع الشعر لدى الشاعر القديم لم يكن عن الحياة وفي فضاء مخيلته القاحلة لم يكن يتحدث إلا عن الشراب والمحبوب…
نشيد لرجل من نور رحل في الظلمات – أحمد شاملو – ترجمة: عباس دلال
شعر مترجم

نشيد لرجل من نور رحل في الظلمات – أحمد شاملو – ترجمة: عباس دلال

إلى علي- أحمد * كان ضعيفاً كالاعتدال ناحلاً و عالياً كالرسالة الصعبة ذات الكلمة الواحدة . في عينيه السؤال والعسل…
أحمد عارف – ثلاثٌ وثلاثون رصاصة
شعر مترجم

أحمد عارف – ثلاثٌ وثلاثون رصاصة

هذه الجبالُ، جبال “منغنية”، آناء بزوغ الشَّمس في “وان”. هذه الجبالُ، هي صغارُ “نمرود”، آناء مثولِ الشفق أمام “نمرود”. يحُّدها…
أدريان كاسنيتز – بحسب سافو
شعر مترجم

أدريان كاسنيتز – بحسب سافو

لا نصطاد السمك، نتسكّع قليلا بغير جدوى مثلما سيقانك الرخوة، في التنّورة القصيرة جدّا. لا نتبادل القبل، نلوذ بالراحة. أعددت…
أدوارداس ميجيلايتيس – الإنسان
شعر مترجم

أدوارداس ميجيلايتيس – الإنسان

أقف مرتكزاً على الكرة الأرضية و أحمل في راحتي الشمس هكذا أقف بين كرتين الأرض و الشمس . تعاريج المخ…
أريه سيفان – في الخشخشة
منشورات إبداعية

أريه سيفان – في الخشخشة

بعد القتيل الخمسين والجريح المائة والعشرين كانت الأخبار عن من يليهم مثل ذباب ، حتى أنها ليست هي ذباب الأموات…
من أغاني الإسكيمو – ترجمة: د. محمد قصيبات
شعر مترجم

من أغاني الإسكيمو – ترجمة: د. محمد قصيبات

هذا أنا في فراغِ السنين واقفٌ في أعالي جبال الجليد منتظراً، وسط الظلامِ، مجيء “الغزالة” ترى هل تجيءُ لقلبٍ عجوز؟
آلان جيفريز – غرامٌ آخر
شعر مترجم

آلان جيفريز – غرامٌ آخر

غرامٌ آخرٌ يرحلْ وراء الظهرِ أسفل سلمٍ ما كنت أدري أنهُ موجودْ . وينزلْ إلى الخارجْ وأسفلْ نشاطاً ينبض الشارع…
آلان جيفريز – مثل المطر
شعر مترجم

آلان جيفريز – مثل المطر

كنت لي كالمطرْ تغسلين دمي كان كالحب هذا المطرْ منه يبتل شارعنا كان في قدرتكْ أن تكوني بكل المدينة في…
آلان جيفريز – أغنية إلى ماريا
شعر مترجم

آلان جيفريز – أغنية إلى ماريا

(1) لطيفة ٌ دقيقة الأطرافِ أنتِ و أنا فيمَ بقائي هنا؟ و الرأس ضخم ٌ كالزراف ْ رائحة ٌ كريهة…
ألبرت أوسترماير – تقطير
شعر مترجم

ألبرت أوسترماير – تقطير

حين تكون لدى شفاهنا عيونٌ، من الأفضل أن تتوقّفي عن النّظر إليّ وامسحي نظراتك هذه عن وجهك، نظراتك التي تلتصق…
لورد ألفريد تنيسون – الدموع
شعر مترجم

لورد ألفريد تنيسون – الدموع

عندما أخذت الغابات تصفر بقدوم الخريف وتتراءى بلونها الشاحب من خلال النوافذ الخربة. والشيء الذي كنت أحس به دائمًا، وأشعر…
ألدا ميريني – إذا حاول أحدهم
شعر مترجم

ألدا ميريني – إذا حاول أحدهم

عندما وصلتُ ثلاث أعين استقبلتني وأودعتني محاجرها ثلاث أعين قاسية مجنونة لثلاث نساء مختلات. عندما وصلتُ فقدت رشدي وفهمت أن…
ألدا ميريني – القمر يتـفتّح في حدائق المصحّ
شعر مترجم

ألدا ميريني – القمر يتـفتّح في حدائق المصحّ

القمر يتـفتّح في حدائق المصحّ وفي إحدى الزوايا يتنهّد مريضٌ مودعا يده جيبه العاري. القمر يتـفتّح شرهاً في حدائق المصحّ…
ألدا ميريني – لا، لا تعانقني الآن
شعر مترجم

ألدا ميريني – لا، لا تعانقني الآن

لا. لا تعانقني الآن قد تسحق فيّ ذاك الشريان السامي الذي يدوّخني ويُنضجني دعني أرفع قواي إلى الشمس دعني أشغف…
ألدا ميريني – كنتُ في ما مضى عصفوراً
شعر مترجم

ألدا ميريني – كنتُ في ما مضى عصفوراً

كنتُ في ما مضى عصفوراً ذا بطن أبيض ناعم. لكنّ أحدهم جاء وذبحني- ربما لأنّ منظر رأسي المقطوع يضحكه لا…
وداعاً حسن السبع.. تغيب وتبقى ضحكتك بيننا ويظل صوتك عامراً ما بقي الحرف
شعر عربي معاصر

وداعاً حسن السبع.. تغيب وتبقى ضحكتك بيننا ويظل صوتك عامراً ما بقي الحرف

تَنسى برفقته كل آلامك، ابتسامته لا تفارق وجهه، ازدانت كلماته بالسخرية التي لا تمس شعور أحد حتى وهو على فراش…
أريد أن أموت – آن سكستون
منشورات إبداعية

أريد أن أموت – آن سكستون

بما أنكم تسألون، فأنا لا أتذكّر معظم الأيام. كنت أسير في لباسي، ولا أشعر بزخم الرحيل. هكذا يعاودني ذاك الشبق…
آن سكستون – إلى سيلڤيا
شعر مترجم

آن سكستون – إلى سيلڤيا

آه سيلڤيا، سيلڤيا، بتابوتٍ من حجارة وملاعق، بطفلين، نيزَكين يتقلبان تحت سقف غرفة اللعب الصغيرة بثغركِ في الملاءة، في رافدة…
زر الذهاب إلى الأعلى