الولايات المتحدة
بعيداً وراء مدى الميناء – لورنس فرلنغيتي – ترجمة: محمد مظلوم
شعر مترجم
فبراير 25, 2023
بعيداً وراء مدى الميناء – لورنس فرلنغيتي – ترجمة: محمد مظلوم
بعيداً وراءَ مَـدى الـمِيناء وعلى مَدى منازلَ غير مسدودةِ الشقوق بینَ مداخنِ «تشارلي نوبل» النُّحاسيَّة على سطحٍ مجهَّز بحبلِ الغَسِيل…
الفيلسوف – شيرْوُود أندرسن – ترجمة: علي المجنوني
قصص قصيرة
أغسطس 18, 2022
الفيلسوف – شيرْوُود أندرسن – ترجمة: علي المجنوني
كان شيخاً ذا لحيةٍ شيباء وأنفٍ ضخم ويدين كبيرتين. وكان قبل أن نعرفه بوقت طويل طبيباً يذرع شوارع ونسبيرگ في…
تقلبات حلم – لانغستون هيوز – ترجمة: موفق إسماعيل
شعر مترجم
أبريل 22, 2022
تقلبات حلم – لانغستون هيوز – ترجمة: موفق إسماعيل
أرقد في مساء باهت… شجرة طويلة، هزيلة… يحل الليل حنوناً أسود مثلي.
عندما انفصلنا – فورتيسا لاتيفي – ترجمة: ضي رحمي
شعر مترجم
أبريل 14, 2022
عندما انفصلنا – فورتيسا لاتيفي – ترجمة: ضي رحمي
عندما انفصلنا لم يكن أمرًا قاطعًا كلانا بكا، توقفنا فقط حين لاحظنا أن أثاث غرفة نومكَ يطفو نحو الردهة
“كيف هو العمل؟” أسألُ غاسل الموتى (هايكو) – الکسیس روتللا – ترجمة: توفيق النصاري
هايكو
فبراير 10, 2022
“كيف هو العمل؟” أسألُ غاسل الموتى (هايكو) – الکسیس روتللا – ترجمة: توفيق النصاري
أثناء المشاجرة يُصححُ أخطائي النحويّة
العالمُ مكانٌ جميلٌ – لورنس فرلنغيتي – ترجمة: محمد مظلوم
شعر مترجم
فبراير 1, 2022
العالمُ مكانٌ جميلٌ – لورنس فرلنغيتي – ترجمة: محمد مظلوم
العالمُ مكانٌ جميلٌ لتُولدوا فيه إن لم يُزعجكم أنَّ ثمةَ بشراً يموتون
هايكو: النجوم تنصب شباكها – ريتشارد رايت – ترجمة: عادل صالح الزبيدي
هايكو
يناير 24, 2022
هايكو: النجوم تنصب شباكها – ريتشارد رايت – ترجمة: عادل صالح الزبيدي
الرجل المسلول الذي يسكن في الغرفة قبالتي لم يسعل اليوم.
كلمة إلى نفسي – لويز إردريك – ترجمة: ضي رحمي
شعر مترجم
أكتوبر 30, 2018
كلمة إلى نفسي – لويز إردريك – ترجمة: ضي رحمي
اتركي الصحون دعي الكرفس يتعفن في درج الثلاجة السفلي والتراب يتكلس على أرضية المطبخ أبقي على الفتات الأسود في قاع…
مارك ستراند – ثلاث قصائد – ترجمة محمد عيد إبراهيم
شعر مترجم
أكتوبر 30, 2018
مارك ستراند – ثلاث قصائد – ترجمة محمد عيد إبراهيم
أمٌ وابن يدخلُ الابنُ غرفةَ الأمِ فيقفُ جنبَ فراشِها حيثُ ترقدُ الأمُ. يظنُّ الابنُ أنها تودُّ أن تُفضي إليهِ بما…
تشارلز بوكوفسكي – تحديًا للظلام – ترجمة رنا خالد
شعر مترجم
أكتوبر 30, 2018
تشارلز بوكوفسكي – تحديًا للظلام – ترجمة رنا خالد
طلقةُ نارٍ في العين طلقةُ نارٍ في الدماغ طلقةُ نارٍ في ال…. طلقةُ نارٍ تشبه زهرةً في رقصة. مدهشٌ كيف…
ليندا باستان – ما سر كآبة قصائدك؟ ترجمة ضي رحمي
شعر مترجم
أكتوبر 29, 2018
ليندا باستان – ما سر كآبة قصائدك؟ ترجمة ضي رحمي
أليس القمر، في معظم الأحيان، معتما ؟ والصفحات البيضاء، ألا تبدو ناقصة، من دون بقع الأبجدية السوداء؟ حين ساق الله…
ليندا باستان – أتعلم التخلي عن العالم
شعر مترجم
أكتوبر 29, 2018
ليندا باستان – أتعلم التخلي عن العالم
أتعلم التخلي عن العالم قبل أن يتخلى عني. بالفعل، تخليت عن القمر والثلوج، ونأيت بظلالي بعيدًا عن إدعاءات الأبيض بينما…
ميريت مالوي – الموالون – ترجمة عبير الفقي
شعر مترجم
أكتوبر 28, 2018
ميريت مالوي – الموالون – ترجمة عبير الفقي
الولاء رقصة بطيئة لا يمكن لأي شخص أن يرقصها. إنه ليس فقط مسألة إيمان، هو أكثر من معرفة كيفية الانتظار…
سارا كاي – النوع – ترجمة ضي رحمي
شعر مترجم
أكتوبر 25, 2018
سارا كاي – النوع – ترجمة ضي رحمي
الجميع بحاجة إلى مكان، على ألا يكون بداخل شخص آخر. – ريتشارد سكين (1) لو أنك نضجت وكنت من النساء…
تشارلز بوكوفسكي – لوحة حياة
منشورات إبداعية
أكتوبر 25, 2018
تشارلز بوكوفسكي – لوحة حياة
رفاقي هذا يعلمني أن الإنسان يعيش مع أمه وذاك يدعمه أب مخمور أحمر الوجه دماغه بحجم بعوضة. هذا يسرع…
سارا كاي – هيروشيما – ترجمة ضي رحمي
شعر مترجم
أكتوبر 24, 2018
سارا كاي – هيروشيما – ترجمة ضي رحمي
عندما قصفوا هيروشيما، شكّل الانفجار نجمًا صغيرًا، هكذا تحولت الكائنات كلها، من حيوانات وبشر ونباتات، كل ما تعرض بشكل مباشر…
ويليام ستانلي مروين – الأظافر – ترجمة عبود الجابري
شعر مترجم
أكتوبر 23, 2018
ويليام ستانلي مروين – الأظافر – ترجمة عبود الجابري
منحتكِ حزناً كي تعلّقيه على جداركمثل روزنامة بلون واحدأرتدي مكانا ممزقا على أكماميولم يكن بتلك البساطةبين لا مكاني ولا مكانكفكّرت…
إلا ويلر ويلكوكس – لا جديد – ترجمة رامي زكريا
شعر مترجم
أكتوبر 21, 2018
إلا ويلر ويلكوكس – لا جديد – ترجمة رامي زكريا
ما أنا إلا مُحرِّكٌ ألبَسَتهُ يدُ الله لحماً وعَضلاًحتى يسارع إلى الليلِ المظلمِ الكثيفلا مُرشدَ له إلا نور الروح الأبيض.*كثيراً…
تشالرز سيميك – حجر – ترجمة عبير الفقي
شعر مترجم
أكتوبر 14, 2018
تشالرز سيميك – حجر – ترجمة عبير الفقي
أدخل قلب حجرٍ، تلك ستكون طريقتي. أدع شخصًا أخر ليكون حمامة أو يصرّ بأسنان نمر. أما أنا فيسعدني أن أكون…
آن سكستون – الأبواب المغلقة – ترجمة ضي رحمي
شعر مترجم
أكتوبر 13, 2018
آن سكستون – الأبواب المغلقة – ترجمة ضي رحمي
رغم هيئتهم المتغيرة دوماً،نترك كل ليلةعلى حافة النافذة بعض البطاطا الباردة ووعاء لبنللملائكة الذين يقطنون هذه المدينة. عادة هم يسكنون…