الأرجنتين
نجلسُ على عَتَبة نَظرتي – ألخندرا بيثارنيك – ترجمة: بسام حجار
شعر مترجم
نجلسُ على عَتَبة نَظرتي – ألخندرا بيثارنيك – ترجمة: بسام حجار
في هذهِ البُرهة الوادعة أنا اليومُ وَأنا الأمسُ نَجلسُ على عتبةِ نظرَتيْ
قصص من الأرجنتين – ترجمة: جعفر العلوني
قصص قصيرة
قصص من الأرجنتين – ترجمة: جعفر العلوني
قطعت أذني وخرجتُ من المنزل. في المصعد سألني جاري عمّا حدث، فأجبته أنني تعرضت لحادث بينما كنت أتزحلق على الثلج.…
أتوقُ لأن أجعل من نفسي قُرباناً – أليخاندرا بيثارنيك – ترجمة: فاطمة إحسان
شعر مترجم
أتوقُ لأن أجعل من نفسي قُرباناً – أليخاندرا بيثارنيك – ترجمة: فاطمة إحسان
يدٌ تفكُّ تشابك الظلّام، ويدٌ تسحب شعر امرأة غارقة لا تتوقف أبدًا عن الذهاب عبر المرآة. للعودة إلى ذاكرة الجسد،…
أربع قصص قصيرة جداً للأرجنتيني إنريكي أندرسون إمبرت – ترجمة: عبدالله ناصر
قصص قصيرة
أربع قصص قصيرة جداً للأرجنتيني إنريكي أندرسون إمبرت – ترجمة: عبدالله ناصر
عدت إلى البيت في ساعات الفجر الأولى، مثقلاً بالنعاس والتعب. وعندما دخلت كان الظلام دامساً، وكي لا أوقظ أحداً مشيت…
في أشد اللحظات هزلية يبزغ النصر – ريكاردو روبيو – ترجمة: عاطف عبد العزيز
شعر مترجم
في أشد اللحظات هزلية يبزغ النصر – ريكاردو روبيو – ترجمة: عاطف عبد العزيز
أقاتلُ لأجلِ الحصولِ على الصوت، لأجل زراعةِ الياسمينِ في الذاكرة. لايشغلني التواضعُ، ولايميتني السقوط.
أرنالدو كالفيرا – حديقة ذات أجنحة
شعر مترجم
أرنالدو كالفيرا – حديقة ذات أجنحة
إنه يجهل قوانين المدينةحيث أخذه القدر،منبعٌ للأبدية المُخترَعة،وكاد أن يكون ظلا نقدّمهللسماء الأكثر وسعاً،سماء الحديقة.ينبوعٌ اصطناعي، اللحظة في دائرة،شكلُ الدائرة…
خورخي لويس بورخيس – إلى قطة
شعر مترجم
خورخي لويس بورخيس – إلى قطة
لم تعد المرايا أكثر صمتاولا الفجر الزاحف أكثر سرية،أنت في ضوء القمر ذلك النمرنرمقه من بعيد.وبأفعال قانون سماوي مبهمة،نبحث عنك…
مع كل وداع.. ستتعلم – بورخيس
شعر مترجم
مع كل وداع.. ستتعلم – بورخيس
بعد حين ستعرف الفرق الدقيقبين الإمساك باليد وأسر الروحستعرف أن الحب لا يعني السندأن الصحبة لا تعني الأمانستعرف أن القبلات…
قصائد مختارة لـ أليخاندرا بيثارنيك – جسد أخرس يتفتّح – ترجمة: تحسين الخطيب
شعر مترجم
قصائد مختارة لـ أليخاندرا بيثارنيك – جسد أخرس يتفتّح – ترجمة: تحسين الخطيب
في الطرفِ الآخركساعةٍ رمليّةٍ تسقطُ الموسيقى على الموسيقى.حزينةٌ أنا في ليلِ أنيابِ الذئابِ.تسقطُ الموسيقى على الموسيقى كسقوطِ صوتي على أصواتي.كماء…
قصائد مختارة للشاعر الأرجنتيني روبيرتو خواروس
منشورات إبداعية
قصائد مختارة للشاعر الأرجنتيني روبيرتو خواروس
1 – هناك ملابس تدوم أكثر من الحب، هناك ملابس تبدأ مع الموت وتجول حول العالم والعالمين· هناك ملابس بدل…
النوم – خورخي لويس بورخيس
شعر مترجم
النوم – خورخي لويس بورخيس
إذا كان النوم هدنةً ، كما يقال أحياناً،ووقتاً خالصاً للذهن يرتاح فيه ويشفى،لماذا إذاً، عندما يوقظونك فجأةً، تشعروكأنهم قد سرقوا…
خورخي لويس بورخس: فن الشعر
شعر مترجم
خورخي لويس بورخس: فن الشعر
أن ننظر إلى نهرٍ من وقتٍ وماء ونتذكر أن الوقت نهرٌ آخر. ونعرف أننا نتعرج مثل نهرٍ وأن وجوهنا تتلاشى…
غياب – خورخي لويس بورخيس.
شعر مترجم
غياب – خورخي لويس بورخيس.
غياب ربما ينبغي أن أرفع الحياة الواسعة حياة هي الآن مرآتك: وكل صباح ينبغي أن أعيد بناؤها منذ رحلتِ،…
السعادة – أندريس نيومان – ترجمة أحمد عبداللطيف
منشورات إبداعية
السعادة – أندريس نيومان – ترجمة أحمد عبداللطيف
اسمي ماركوس، ودائماً كنت أتمنى أن أكون كريستوبال. لا أن يكون اسمي كريستوبال. كريستوبال صديقي؛ كنت سأقول الأعز، لكنني…
المرأة النمر – أندريس نيومان – ترجمة: أحمد عبداللطيف
قصص قصيرة
المرأة النمر – أندريس نيومان – ترجمة: أحمد عبداللطيف
. وفي نهاية المطاف، كل شيء يكمن في أن تتمكن من خداع النمر. يجبرها الجوع، أحياناً، على الاقتراب بتلصص ساحر…
الأشياء التي لا نفعلها – أندريس نيومان – ترجمة: أحمد عبداللطيف.
منشورات إبداعية
الأشياء التي لا نفعلها – أندريس نيومان – ترجمة: أحمد عبداللطيف.
أحب ألا نفعل الأشياء التي لا نفعلها. أحب خططنا الصباحية، عندما يصعد اليوم إلى السرير مثل قط مضيء، خططنا…
يحطُّ في ظلِّي موت عارٍ – أليخاندرا بيثارنيك – ترجمة: عنفوان فؤاد
شعر مترجم
يحطُّ في ظلِّي موت عارٍ – أليخاندرا بيثارنيك – ترجمة: عنفوان فؤاد
1-القفصثمّة شمس، في الخارجلا شيء آخر عدا الشمس،لكن الناس ينظرون إليهاثم يغنّون.لا أعرف شيئًا عن الشمس.لا أعرف سوى لحن الملاكوعِظة…
أرنالدو كالفيرا – حديقة ذات أجنحة. ترجمة : صباح زوين.
شعر مترجم
أرنالدو كالفيرا – حديقة ذات أجنحة. ترجمة : صباح زوين.
إنه يجهل قوانين المدينة حيث أخذه القدر، منبعٌ للأبدية المُخترَعة، وكاد أن يكون ظلا نقدّمه للسماء الأكثر وسعاً،…
أليخـاندرا بيثارنـك – ألحان جنائزيّة
منشورات إبداعية
أليخـاندرا بيثارنـك – ألحان جنائزيّة
I اللغة الصامتة تولّد النار. الصمتُ يتضاعف, الصمتُ نارٌ. عليكِ أن تحكي عن الماء – أو ببساطةٍ, أن تسمّيه –…
راخيل جرازون – أنا وأنت حمقى طائشون
شعر مترجم
راخيل جرازون – أنا وأنت حمقى طائشون
أنا وأنت حمقى طائشون،أنا عملاقة ضئيلة للغاية.يمر الوقت بجانبي،لا تستطيع المسافة لمسي،صدري مرجان صافٍ.كلّ ما أحتاج إليه ماء وعطشلأترجم كتاب…