منشورات إبداعية

  • فرنسوا تشنج – أن نتأمّل حتى الساعة الأخيرة

    فرنسوا تشنج – أن نتأمّل حتى الساعة الأخيرة

    أن نتأمّل حتى الساعة الأخيرة حتى الاشمئزاز، حتى التململ. عضلات محروقة، عظام مشقوقة. خيط من دم يعيد خطّ وعد الليلة الأولى حين انبثقت الشعلة المستحيلة * ترجمة: أنطوان جوكي

  • فرنسوا تشنج – من الماء تولد الشعلة

    فرنسوا تشنج – من الماء تولد الشعلة

    من الماء تولد الشعلة من الشعلة الهواء هواء الحلم الأعلى المُعاد إلى النفَس الصافي لظبية نائمة * ترجمة: أنطوان جوكي

  • فرنسوا تشنج – الذي ينام في جوار الليل

    فرنسوا تشنج – الذي ينام في جوار الليل

    الذي ينام في جوار الليل يلمس حرارة الجذور العفنة يستنشق طيران الخفّاش يرد على نداء الذئب السماوي ينذر روحه وجسده لجمود الزمن ويتحوّل ندى من دمٍ كي لا يتوه أبداً مع الفجر * ترجمة: أنطوان جوكي

  • فريدا هيوز – تلملم الحجارة

    فريدا هيوز – تلملم الحجارة

    تلملم الحجارة مجوّفة، مقوّسة وكأن وترها مشدود تماماً. لكنها في الواقع تلملم الحجارة من الوحل إلى حقيبة ظهرها. في داخلها طائرها (طائر القطرس) الميّت صليبها، اختيارها في داخلها تكمن كل أسلحتها. كل كرة من الصوّان أو حجر متآكل بهواء البحر حمل يعادل خطيئتك، لا مجال للربح. تناديك لتقترب لكنها لا تسمح لك بالدخول فقط، من أجل غاية أسمى. * ترجمة: سوزان عليوان

  • فريدا هيوز – بائع متجوّل

    فريدا هيوز – بائع متجوّل

    ثيابه ممزّقة متدلّية كخرق على امتداد ساقيه مربوطة بحبل كي يبقى في داخلها كومة كيس ملابس متناثرة، متّسخة تتصاعد وتهبط أثناء نومه وتحت المطر أطرافه المنسولة تتصارع من اجل الهروب من أربطتها والخيوط الرجل الذي في داخلها حشرة خادرة. حوار مع الموت جاء الموت يُلقي نظرة أخيرة على إنجازه جالساً بالقرب من تابوت أبي أصابعه على ركبتيه مثل أي طبيب ابتسم قلت له: “أخذته مبكراً” قال: “لم يكن ذلك سهلاً. في كل مرة، كنت أجد حيلة أستقطبه بها كان يفلت مني. هذه أول مرة، أكون فيها متأكداً أن الخلايا التي اخترتها ستقوم بالمهمة كاملة. سقيت كل بذرة مباركة. كنت أزوره يومياً. […]

  • فريدريك شيلر – نشيد الفرح

    كفى يا أخواني هذا الأنين ورافقوا الصوت باللحن السعيد فشعلة السعادة لاتطفأها السنون كم هو جد سعيد من استطاع كسب صديق هؤلاء الذين من أ حبوا مخلصين ليأتوا إ لينا سعداء أما الذين بخلوا بقلوبهم اليوم عنا يعميهم البكاء لنعش كالطبيعة مبتهجين ولنسرع الخطى عبر الطريق كالجنود البواسل ا لظافرين . أ ن فوق هذا النجم المتأ لق أله الخلق أ جمعين . ___________ . ترجمة: هادي الحسيني . نشيد الفرح لشيللر الذي يغنى في الحركة الاخيرة من السمفونية التاسعة لبيتهوفن

  • فريدريك شيلر – شكوى الفـتاة

    تتـجمَّـع السّـُحـُب سريعـاً، يهفهف شـجر البلّـوط في الغابة، وجـنبَ الشاطئ الأخضر، حيث تتكسّـر الموجة بعنف وبعنف، تجلس فـتاة صـغيرة وتتـنهّـد في الليل المعـتكـر، والعينُ مكـدّرة من الدّموع. . ” القـلبُ مـات، والدّنـيا خالـية، ولا تعطي شيئاً لتحقـيق أيًّ أمنية بعد هذا، أيّها المُـقدَّس، أرجـِعْ طفـلـَك إلـيك، لقد ذقتُ سـعادةَ الدّنـيا، فلقد عشتُ وعشقتُ! “ . تجري الدّمـوع مدراراً دون جدوى، والنّـُواحُ، لا يوقـظ المـوتى، ولو عرفتُ شيئاً ما يعـزّي القلبَ ويَشـفيه، بعـد اختـفاءِ مُـتـعةِ الحبِّ اللذيـذ، سوف لا آبـى هِـبَـةَ السَّمـاء. . ” دع ِ الدّمـوعَ تجـري من غير طـائل، لا يستطيع النّـُواح أنْ يُـوقظَ المـوتى، السَّعادة الأشـدّ ُ حـلاوةً للقلب […]

  • فريدرش هولدرلين – خبز وخمر “المقطوعة التاسعة”

    نعم! يقولون بحق ، إنّه يوفّق بين النّهار والليل ، يُسَيِّـرُ نجـومَ السَّماء عالياً وسافلاً إلى الأبد ، جذلٌ دوماً كأوراق شجرة الصّنوبر دائمة الاخضرار ، التي يُحبّـها ، والإكليلُ ، الذي اختاره ، من اللبلاب ، لأنّـه يدوم و يجلب أثرَ الآلهة الهاربيـن إلى الجاحديـن إلى أسفلَ تحت الظّلام. وما تنبّـأتْ أغاني القدماء لأطفال الإلـه ، انظرْ! نحن هـو، نحـنُ ؛ إنّـه فاكـهة هيسبيريـا* مدهشٌ وبدقّـة تحقّـق تماماً كما للبشر. اِعتقـدَ به مَـنْ اختبـرَه ! ولكنْ كثـيرٌ يحدث ، لا شيءَ يفعل فعلَه ، لأنّـنا ظِلالٌ ، لا قلـوبَ لنـا ، إلى أنْ يجعلـَنا أبونـا الأثـيرُ معروفين ويخصَّـنا كلَّـنا. ولكنْ […]

  • فريدريك نيتشه – الأغنيـة الثَّـمِلَـة

    أه أيها الإنسان! انتـبِـه! ما الذي يقـول مُنتـصَـفُ الـلـيل العميق ؟ ” أنا نِـمْـتُ، أنا نِـمْـتُ-، من حُـلم عميـق أفـقـتُ،- الدّ ُنـيا عمـيقـة، وأعمـقُ من النّـهـار الذي تخـيّـلت. عميـق هـو ألَـمُـها-، المـرح- أعمقُ من معـاناة القـلـب: يقـول الألـم: تـلاشَ! ولكنَّ كـلَّ مـرح ٍيـريد خـلـوداً-، عمـيقاً، خـلـوداً عمـيـقاً !” * ترجمة : د. بهجت عباس

  • فريدريك نيتشه – مُـعـتَـزِل

    تَـنعِـق الغِـربانُ وتَعـطِـفُ بـدوران سـريع صَـوبَ المديـنة: سيتسـاقط الـثَّـلـجُ حـالاً.- سعـيدٌ ذلك الـذي لا يـزال- لـه وطـن! . الآنَ تـقـفُ أنتَ مُـتَخشَّـباً، تـنـظـرُ إلى الوراء، آه! كم من الـوقت مضى عليك! ماذا؟ هـل أنتَ أحـمـقُ هـربتَ مـن الشِّـتاء إلى الدّ ُنـيا؟ . الدّ ُنـيا – مَنـفـذٌ إلى ألـفِ صحـراءَ خـرساءَ وبـاردةٍ! الذي خسَـرَ مـا خَسَرتَ، لا يَحُـطّ ُالرِّحالَ في أيِّ مكانٍ. . الآنَ تَـقِـفُ شـاحـباً، تطاردك لعنـةُ رِحْـلةِ الشِّتـاء، مـثـلَ الدُّخـانِ، الذي يبحث دومـاً عن سمـاواتٍ أكثـرَ بُـرُودَةً. . حَـلِّـقْ، يـا طـيرُ، مقَـعـقِـعـاً أُغنـيـتُـكَ في نَغـماتِ طَـيْـرِ الصَّحارى!- أَخْـفِ، يـا مجـنونُ، قـلـبَـكَ الدّامـيَ في ثلـجٍ وازدراء! . الغِـربانُ تَـنـعِـقُ وتَعـطِـفُ بدوران […]

  • فيديريكو غارثيا لوركا – الفجر

    فيديريكو غارثيا لوركا – الفجر

    ترجمة :نوف مفرج الجري فؤادي قد ظلم وأشعر ُ بقرب ِ الصباح … فألم ُ حُبكِ وحلمي أخذة المدى … ونور وجهُك ِ حمل غرس الشجون والحنين … وحزن ُ تلك َ العينين مازال في صميم القلب … والليل ُ الأسود الحزين رُفعت عنة الأستار … وانتثرت فيه الأجرام ….. ماذا عساي أن أفعل بين الحقول في النهار ؟ هل أقطُف الأغصان وأرتدي وشاح الفجر !!! بليلة امتلئ القلب ُ فيها … ماذا عساي أن أفعل بتلك َ العينين ؟ التي ذبحها الضياء الواضح … ولا تشعر بوجودي مع حرارة النظرة … لماذا فقدتًك ِ للأبد ؟ في مساء ٍ كُنت […]

  • فيديريكو غارثيا لوركا – رقصة

    فيديريكو غارثيا لوركا – رقصة

    ترقص كارمن ، في شوارع إشبيلية. شعرها أبيض، وبؤبؤ عينيها براق. يا طفلات، أسدلن الستائر! تلتف حول رأسها أفعى صفراء، وتمضي حالمة بالرقص، مع عشاق لأيام مضت. يا طفلات ، أسدلن الستائر! الشوارع مقفرة، وفي أعماقها نتبين قلوباً أندلسية، باحثة عن أشواك عتيقة. يا طفلات، أسدلن الستائر! * ترجمة: ناديا ظافر شعبان

  • فيديريكو غارثيا لوركا – شجيرة يابسة

    فيديريكو غارثيا لوركا – شجيرة يابسة

    شجيرة ، شجيرة يابسة وخضراء. الطفلة الجميلة الوجه تقطف زيتوناً الريح ـ عاشقة الأبراج ـ أمسكت بها من الخصر. مر فرسان أربعة، يمتطون مهوراً أندلسية، يرتدون أزياء زرقاء وخضراء، ومعاطف طويلة عتمة. “ـ تعالي إلى غرناطة يا صبية “ لا تستمع إليهم الطفلة. مر ثلاث مصارعي ثيران شباب، هيف الخصور، يرتدون أزياء بلون الليمون، ويحملون سيوفاً من فضة عتيقة. “ـ تعالي إلى إشبيلية، يا صبية” لا تستمع إليهم الطفلة. عندما أصبحت العشية بنفسجية، وضوءها مبهم، مر فتى كان يحمل وروداً وريحان قمر ” ـ تعالي إلى غرناطة يا صبية” لا تستمع إليه الطفلة. ظلت الطفلة الجميلة الوجه تقطف زيتوناً والذراع الرمادي […]

  • فيديريكو غارثيا لوركا – القيثارة

    فيديريكو غارثيا لوركا – القيثارة

    يبدأ بكاء القيثارة. تتكسر أقداح الفجر. يبدأ بكاء القيثارة غير مجد أن نسكتها. تبكي رتيبة، كما تبكي المياه، كما تبكي الريح، فوق الثلج المتساقط ، من المستحيل أن نسكتها. تبكي أشياء بعيدة. رمل الجنوب الساخن ، متعطش لكاميليا بيضاء . تبكي سهماً بلا هدف، عشية بلا غد والعصفور الأول الميت فوق الغصن. أوه! يا قيثارة! يا قلباً جريحاً حتى الموت، بخمس سيوف. * ترجمة : ناديا ظافر شعبان

  • فيديريكو غارثيا لوركا – ثلاث مدن مالقية

    فيديريكو غارثيا لوركا – ثلاث مدن مالقية

    يدخل الموت ويخرج، من الخمارة. تمر أحصنة سوداء، وناس مشؤومون، عبر الدروب الغامضة للقيثارة. وهناك رائحة ملح، ودم لأنثى! في السنابل المحمومة، لشاطئ هذا البحر. الموت يدخل ويخرج، ويخرج ويدخل موت الخمارة. * ترجمة: ناديا ظافر شعبان

  • فيديريكو غارثيا لوركا – حي من قرطبة

    فيديريكو غارثيا لوركا – حي من قرطبة

    قولي ليلي يحتمون في البيت، من النجوم. ينهار الليل. في الداخل، هناك طفلة ميتة، و وردة حمراء، مخبأة في شعرها. يبكيها ست بلابل، في الشباك الحديدي. يتنهد الناس، وقيثاراتهم ناحبة. * ترجمة: ناديا ظافر شعبان

  • فيديريكو غارثيا لوركا – غرة الصباح

    فيديريكو غارثيا لوركا – غرة الصباح

    وكمثل الحب فالرماة عميان في الليل الأخضر آثار السهام الدافئات زنابق **** سفينة القمر تحيل السحاب مزقا والكنانات ملؤها الندى آه ، كمثل الحب الرماة عميان * ترجمة: على المك

  • فيديريكو غارثيا لوركا – تضريعات

    فيديريكو غارثيا لوركا – تضريعات

    مياه الهواء ساكنة تحت غصن الصدى مياه المياه ساكنة تحت سعف النجوم مياه ثغرك ساكنة وتحتها من القبلات أجمة * ترجمة: على المك

  • فيديريكو غارثيا لوركا – أغنية المسافر

    فيديريكو غارثيا لوركا – أغنية المسافر

    قرطبة نائية وحيدة مهر أسود ، قمر ضخم وفي خرج السرج الزيتون **** ورغم أني أعرف الطريق فلا سبيل أبلغ قرطبة عبر السهل ، عبر الريح سهر أسود ، قمر أحمر والردى إلى ناظر من على قلاع قرطبة **** آه ألا ما أطول الطريق آه ، أيا مهري الشجاع آه ، فذلك الموت ينتظر قبل بلوغ غرطبة **** قرطبة نائية وحيدة * ترجمة: على المك

  • فيديريكو غارثيا لوركا – حقيقة الأمر

    فيديريكو غارثيا لوركا – حقيقة الأمر

    ما أعظمه من جهد أن أهواك كما أهواك **** بسبب هواك تعذبني الأنسام وقلبي تؤلمني قبعتي **** من مني يبتاع وشاحي هذا وحزني ذاك وقد صيغ من الكتان الأبيض كيما يجعله مناديل **** ما أعظمه من جهد أن أهواك كما أهواك * ترجمة: على المك