منشورات إبداعية

  • توماس ويات – أكذا تتركني..تهجرني؟

    أكذا تتركني..تهجرني؟ أستحلف قلبك قل كلا أنقذني من لومة حزني قل حبك أبداً ما ولّى أكذا تتركني..تهجرني؟ قل كلا، كلا، قل كلا . أكذا تتركني..تهجرني؟ أحببتك عمراً أو قلَّ في السُّر وفي الضُّر قوي قلبي، فرباطه ما انحلَّ يا قوة قلبك! تهجرني؟ قل كلا، كلا، قل كلا . أكذا تتركني..تهجرني؟ تترك لي قلباً معتلا تبدل بسكينته ألماً يحتل ويحرق ما احتلَّ أعطيتك قلبي..تهجره؟ تهجرني؟ كلا، قل كلا . أكذا تتركني..تهجرني؟ إرحمني عزيزاً قد ذلَّ أسفي قد تهت بصحراء لا رحمة فيها لمن ضل أحببتك يا قاسي القلب فهجرتني! كلا، قل كلا * ترجمة: وسام بوسطه جي

  • ألدو بالازيتشي – راهبات يتجولن

    ألدو بالازيتشي – راهبات يتجولن

    تستيقظ الكنائس الصغيرة في نصف نور فيخرجن الراهبات ،ببطء ويتمشين عبر الجسور راهبات بيضاوات، راهبات سوداوات: يحيين الواحدة الأخرى، ينحنين الواحدة أمام الأخرى، يزورن الواحدة كنائس الأخرى، يصلين عائدات عبر الجسور. مرة أخرى، يحيين، الواحدة الأخرى، ينحنين، راهبات بيضاوات وسوداوات يمرّن منسابات واحدة بالأخرى في المساء، في نصف نور، في المساء. * ترجمة عبدالقادر الجنابي

  • إريك هاكل – توضيح للكمرك

    إريك هاكل – توضيح للكمرك

    أنا أجلب معانقات من أصدقاء لأصدقاء… وكل واحدة ب 3،50 أنا اعرف بأنها مستحقات الكمرك فكلب بدون صاحب … خمس قطط……. طائران كناري….. شهر واحد كامل من الخوف …. خبز جاف … قبعة مليئة بالنوم.. ملابس رثة…. غضب كثير… وكذلك الذكاء ورأس سكين من ألحرية. ترجمة : بدل رفو المزوري

  • إريك فريد – ماذا؟

    إريك فريد – ماذا؟

    1ـ ماذا هذا هذيان وهراء يقول العقل والرشد هذا وماذا هناك يقول الحب هذا سوء حظ ومصيبة يقول الحساب هذا ليس كالالم يقول الخوف هذا القانط والبائس تقول الفطنة والحنكة هذا وماذا هناك يقول الحب هذا مضحك يقول الفخر والزهو هذا طيش ورعن تقول الحيطة والاحتراس هذا مستحيل تقول التجربة والخبرة هذا وماذا هناك يقول الحــــــــــــــــــــــــــــــــــب. 2 ـ تحادث لاولئك الناس الذين يتحدثون عن السلام والفكر مشغول بك يتحدثون عن المستقبل عن حق الحياة وخوف البشر والفكر مشغول بك اهذا هو نفاق ام حقيقة ؟! 3ـ قبل العودة من سينقذ الانسان لو زلزلت الارض؟ لا مال ولا زينة الدنيا سيتجه صوب […]

  • إدوارد ف. اورتنر – تحديد

    1 ـ تحديد ضربت رأسي بالغوص في حياتك فلطالما أنهج في الهواء!! سأحمل اسمك. 2 ــ سأخطو إلى الخارج بقية حلمي بداية جديدة ، شعر غريب يلامس شعري ليلة ، في السينما أسيغيب القمر ؟ كأنه بعد مطر شديد . 3 ــ الوقوف كان حزيناً وهي موجودة .. أبصرَ الحزن في المرآة من أبصر؟؟ إياها!،نفسه ! أو كلاهما ؟ أين يتجه الرب فهو يعلم أين يذهب!؟ 4 ـ أ + ب افتح عينيك افتح أذنيك افتح فمك قبلة واحدة ، تسد العيون والأذان . 5 ـ روزاليتا لها وجه واقعي وحلمة نهديها شامختين تضحك .. تأخذك بين يديها تتحدث .. صوب […]

  • إي. إي. كامينجز – متشحا بالأخضر ذهب حبيبي

    متشحاً بالأخضرِ ذهب حبيبي ممتطياً فرساَ هائلةَ من ذهبٍ صوب الفجر الفضّي. . أربعة كلابٍ ناحلةٍ جثمت باسمةً والغزلان الجذلى ركضت قدامْ. . أسرع من أحلامٍ رقطاء الغزلان المسرعة الحلوة الغزلان النادرة الحمراء. . أربعة ظباءٍ حمراءَ لدى ماءٍ أبيض والبوق الهائج غنًى قدامْ. . البوق على خصرهِ ركبَ حبيبي ركب الأصداء صوب الفجر الفضي. . أربعة كلاب ناحلة جثمت باسمة والأرض المنبسطة الخضراءُ ركضت قدام. . أرقُّ من النوم بخفّين الغزلان الناحلة اللدْنة الغزلان المسرعةُ الميساء. . أربعة ظباء في وادٍ من ذهب والسهم الجائع غنى قدام. . القوس بمحزمه ذهب حبيبي ممتطيا ممتطيا جبلا صوب الفجر الفضي. . أربعة […]

  • أولي كومندا سانتغيرات – خراب

    أولي كومندا سانتغيرات – خراب

    صمْتُ الوطواط في الجدران بينَكَ وبيني، رأسُه يتدلّى إلى تحت. بطيئا يتآكل خرابُ أيّامِنا معا فوقَ النهر الذي دائما يُدْعَى الحياة. * ترجمة: فؤاد رفقه المصدر: أولي كومندا سانتغيرات: مختارات من شعرها في الألمانية والعربية، اختيار وترجمة فؤاد رفقه، دار صادر، بيروت ـ 1994

  • أولپ هاوغِه – إنه حلماً

    أولپ هاوغِه – إنه حلماً

    إنه حلماً هذا الذي نصّره في قلبنا دون أن نقول كلمة: ليحدث شيء عجيب فجأة, عليه ان يحدث على القلب أن ينفتح أمامنا على الأبواب ان تنفتح أمامنا على الصخرة أن تنفتح أمامنا على النبع الخفي أن يسري نحونا على الحلم ذاته أن ينفتح أمامنا وفي أحد الصباحات نبحر دونما قصد في خليج صغير لم نعلم كان هناك طوال الزمنا. * ترجمة: فرج بصلو

  • مُقتطفات من قصائد أوسيب ماندلشتام

    ( 1 ) أرقّ من الرقة وجهك، أشد بياضاً من الأبيض يداك .. ومن العالم كله.. بعيدة أنت وكل شئ فيشٍ .. لا مفر منه. ولا مفر منه .. ألمكِ وأصابع كفك الدافئة وصوتك الهادئ وحديثك الذي لا يطوي كآبة وعمق عينيك . ( 2 ) مُنحتُ جسداً ، ماذا سأفعل به؟ هذا المتوحد، هذا الذي هو ملكي؟ من أجل المسرات الهادئة أتنفس و أعيش فلمن يا ترى ، أقدم امتناني؟ أنا الحدائقي ، و أنا الوردة وفي عتمة العالم لست وحيداً . على زجاج الأبدية رقدتْ شهقاتي ودفئي فانطبعت نقوشاً وزخارف لم يتعرف عليها أحد فمهما سألت الأدران عن اللحظات […]

  • أوسكار هاهن – أغنية أغسطس

    حبيبتي كثير من الأشياء كان من الممكن أن تحدث في أغسطس لكنها لن تحدث كثير من فراشات الضوء كان من الممكن أن تشرق في عينيك لكنها لن تشرق وسيدفن شهر أغسطس دون بهاء أو مراسم دون زهور أو مواكب مثل كثير من الأيام التي لم تستطع أن تكون أشجارا أبدا مثل كثير من الأشجار التي لم تستطع أن تكون طيورا أبدا مثل كثير من الطيور التي لم تستطع الطيران أبدا * ترجمة: أحمد يحيى ترجمها عن الإسبانية: جيمس هوجارد

  • أوخينيو أندرادي – الآن أعيش أقرب إلى الشمس

    الآن أعيش أقرب إلى الشمس الأصدقاء لا يعرفون الطريق… جميل أن يكون الإنسان هكذا لا يمتلك قياده أحد في الأغصان العالية / شقيق لتغريد طائر عابر رجع لرجع/ معاصر لأية نظرة هائمة فقط ذلك الذهاب والإياب للأمواج تأجج من صنع النسيان مسحوق حلوٌ على زهرة الزبد ذلك بالكاد… * * * تسند الرأس إلى الأسى… وتضرب صفحاً عن سماع العندليب أو القبّرة وتتحمل الهواء مثقلاً / مشتتاً بين الوفاء الذي تكنّه / لأرض أمك / والسماوي شبه الأزرق / حيث تغيب الطيور / والموسيقى / التي كانت دوماً جرحك، بل كانت ذلك الهيجان / فوق الكثبان / لا تسمع العندليب / […]

  • أوجينيو مونتالي – هبني عبَّادة الشمس لأغرسها

    أوجينيو مونتالي – هبني عبَّادة الشمس لأغرسها

    هبني عبَّادة – الشمس لأغرسها في أرضي المكوية من الأملاح ويومياً لزرقة السماء المطلة عليها تُشْهِرُ باصفرار وجهها قِصْر الرياح إلى الوضوح يميل الشيء المعتم تضمحل المواد في مسار الألوان: وهولاء في النغم فالخفاء إذاً هو أحسن الأقدار هبني أنت النبات المؤدي لمكان فيه تقوم إنعكاسات الذهب والحياة تتبخر في الجواهر هبني عبّادة – شمس غمرها نور العجب * ترجمة: فرج بصلو

  • أهارون شابتاي – البريد الألكتروني لم يهدأ للحظة

    أهارون شابتاي – البريد الألكتروني لم يهدأ للحظة

    إلى د . ماجد ناصر * البريد الألكتروني لم يهدأ للحظة منذ ثلاثة أيام يجرف كموجة معكرة مذبحة في ست مدن . طبيب من بيت ساحور جمع لمصابي بيت لحم وجبات دم . . لكن إرسالها لم يكن ممكنًا، فالمستشفى تطوّقه الدبابات ، ولذا أحضر إليه من ميدان ( منجر) فتى ُقتلته طلقات قناّص يا دكتور ناصر الغالي ، هل الكلمات . تُرجف إصبعَ قناص ؟ هل الدموع تشتري ضمادة ؟ توقفتم عن عَدّ ( كتبت اليوم ) جرحاكم . بعضهم مُلقَـَوْن في الساحة . هل يعزّيك أنّ هذه الدبابات التي تقتل باسمي إنما تحفر قبرًا أعمق لأبناء شعبي؟ * ترجمة […]

  • أنطونيو هيرنانديث بيريث – الأشجار

    أنطونيو هيرنانديث بيريث – الأشجار

    1- أُمِّـي، كَانَـتِ الأَشْجَـارُ تَحْصِـي الْجُثَـث. تَعِبَـتِ الأَشْجَـارُ مِـنَ الإِحْصَـاء. رَأَتْ “لاَسْييـرَّا” الرِّجَـالَ يَكْبُـرُونَ مِـنَ الظُّـلَيْل. رأََتْهُـمْ يَمْصُـونَ نَحْـوَ إِشْرَاقَـةِ النَّهَـار، رَأَتِ الأَبْطَـالَ يَقْتَحِمُـونَ صُخُـورَ الآلِهَـة. سَمِعْـتُ الْبَنَـادِقَ تَتَكَلَّـمُ لُغَـةً جَدِيـدَة. وُلِـدَ الْبَطَـلُ فْـي التَّأَلُّـقِ شَهِيـدًا، وُلِـدَ بِجَبِيـنٍ طَاهِـر. ثُـمَّ بَنَـادِقَ أُخْـرَى خَضَّبَـتْ بِالـدَّمِ الْبَاحَـات، وَالأَرْصِفَـة، كَـانَ الْقَصْـفُ عَنِيفـًا، وَكَانَـتِ النَّوَافِـذُ الصَّدِئَـة تَتَطَلَّـعُ إِلَـى عَاصِفَـةِ الـدَّم كَانَـتِ السَّمَـاءُ تَمْضِـي خَرْسَـاء نَحْـوَ “لاَسْيِيـرَّا” وَكَانَـتِ الأَشْجَـارُ تَحْصِـي الْجُثَـث، تَعِبَـتِ الأَشْجَـارُ مِـنَ الإِحْصَـاء. 2- مِـنْ ظُلُمَـاتٍ، مِـنْ دَمٍ، مِـنْ طِيـنٍ… كَانَـتْ، يا أُمِّـي، قَوَالِـبَ الآلِهَـةِ مَصْنُوعَـة، ظُلُمَـاتٌ فِـي أَشْكَـالٍ مُتَمَوِّجَـةٍ، حَيَوَانَـاتٌ ذَاتُ غَرَائِـزَ نَهِمَـة، طِيـنٌ يَتَكَسَّـرُ بِطَرِيقَـةٍ مُبْتَذَلَـة. يَهْتَـزُّ إِفْرِيـزُ الزَّمَـنِ بَيْـنَ دِمَـاءٍ مُتَخَثِّـرَة، […]

  • أنطوان مشحور – مدخل

    كي لا أتكلّم قط على هذه القيود التي توثقني منذ أيام برمال الصحراء سوف أتمدّد على مياه البحيرات على غرار عرائس النيل وسأتحدث مع الريح . كل عشبةٍ على الضفاف سوف تكون قدري المسائي، وكي لا أدرك قط حدود الكرب سوف يحوم ظل الأوفيليات الميتة على جلدي . سأبسط خيوط الدم في جسدي شراعاً وسأقول وداعاً للأرض . أتقدّم بين تنهيدات الطحالب وما همّني إن كنتُ جئتُ الدنيا في شكل إنسان؟ إنني ألاقي الأثير الأصلي لما لم ينوجد قط منذ رحيلي نبتت على جسدي كمية من الأعشاب المجهولة ومن الأزهار . لن أرجع أبداً الى هذه الأرض. (عن لغتها الأصلية: الفرنسية) […]

  • أندريه فوزنيسينسكي – بكاء قصيدتين لم تولدا

    آمين . قتلتُ القصيدة . قتلت ما لم يولد . إلى الجحيم ! سنَدفنُ . سنَدفُن القصائد . والدخول مسموحٌ لكل الرباء . سندفنُ . في العالم الأسود قصيدتان تقبعان ، كعاشقين مسمومين . كمنظار مسرحي أبيض . حياتان متضامتان تقاسمتا المصير بالعدل. اثنتان من أكثر قصائدي شدواً ! فقفوا انتم ، أيها الناس أنتِ ، أيتها الوحوش أنتِ ، أيتها البرك هناك، في “استانكين” حيث ولدت قصائدي. وأنتِ ، يا أشجار الزيزفون الليلية قفي كالألف في شعاب التنبؤ . وأنتِ ، أيتها الطرق المقتولة في فواجعها كفاكِ التمرغ في الأسفلت ، وقفي فوق المدينة كانتصاب الشعر . وأنتِ ، أيتها […]

  • أندري فلتير – مٌهرّجون لِأَجْل مُهرّجين

    أندري فلتير – مٌهرّجون لِأَجْل مُهرّجين

    ** الْبَهاليل،الّذين يلْعبُون الْعُقْلة بِخفّة،وينْفُثون النّار من أفواهِهِمْ الْمُروّضُون،الْخَيّالةُ،السّحَرة والرّاقِصُون هُمْ ،بالسّيرك،اسْتِعاراتٍ مجيدة لِلْعالَم الّذي يُقايِضُ كُلَّ يوْمٍ تقْرِيباً طعْمَ الْخَطَرِ والْحَياةِ بِنقّالَةٍ ضدّ الْمَبْدأ الْأوّل لِلْحَذَر الْقَادِم والْخَوْف الْجَاثِم . أيْنَ حتّى الآنَ تتمرَّنُ ،بعيداً عنْ خِيام السّيرك، مِثْلُ هذِهِ الْإِرادَة،وهذِه الشّجاعة،وهذِه الْكِبْرياء؟ وأيْن تَتواصَلُ، أيْضاً، مع بعْضِها الْبَعْض مِثْلُ هذِه الْأَجْسَاد الّتي تُزَخْرِف الجَهْد،وتُجسِّدُ الْأَحْلام؟ . ولمّا تنْفَجِر التّهاريج فإنّها مِثْلُ نِظامٍ يَنْحلُّ عَلى رِسْلِه وسَط ضَحْكاتٍ منْ كُلّ صوْب. . زعَمُوا أنّ معَ البنْطلون الْفَضْفاض أوْ دُونِه ومعَ الْأَحْذِية الْوَاسِعة أوْ دُونِها ليْسَ لِلْأُمَراء وأصْحابِ السّمُوِّ والْمَعالي والرُّؤساءِ لِلْجَميع ولِأيٍّ كان أَنْ يُنْجِزوا شيْئاً عَدَا بعْض دوْراتٍ داخِل […]

  • أمين عزيمي – الجمال الخالد

    في وجهك الخالد وجدت جمالك الخالد سمعت صوت الفتنة داخلي من بين أصوات صامتة. سافرت بي صور مفتتة تعود الى زمن في ركن ذاكرتي. برقصتك المجيدة هتافات داخلي بصدي همس أصوات لا نهائية. . لم تعرفي أبدا لكنك تعمرين أحلامي. كنت أسير بك عبر الزمن. لحظات كاملة تطفو بالصور الصافية ولحنك كان هدية أصوات من الماضي. اللحظات الثمينة تعانق غير المرئي منك. . لمحة طلّت من السماء حينما فتحت نافذة الخيال بوابتها المزروعة داخلي برسالة أصوات مرغوبة. . مرت سنين منذ ان رأيتك آخر مرة في قطار الذاكرة، تظلين ضيفة، ويرحل معي رفيق صامت. في حديقة المتعة عشتُ مع أصوات وفية. […]

  • أميليا روسيللي – العالم ضرسٌ مقلوع

    العالم ضرسٌ مقلوع لا تسألوني لماذا لي من العمر اليوم سنوات كثيرة والمطر عقيم… هل يأسي هذا حبٌّ ؟ أتراه حبٌّ ما يُسمّى حباً أم أنه الحاجة الساذجة إلى ان نبني في الآخر ما ينقصنا؟ أتراه حقيقية بديهية أم اختراع روحٍ تتضوّر جوعا؟ * الترجمة: جمانة حدّاد

  • أميليا روسيللي – كان ثمة في الصين القديمة

    أميليا روسيللي – كان ثمة في الصين القديمة

    كان ثمة في الصين القديمة أزهار أندلسية. أنت لا تصفرُ من اجلي. غصن نذالتكَ الملتوي لم يكن سوى الجَمال! بحرٌ أملس ومسرَّح على جمجمة وعرة. منحوتة حبّكَ لازمةٌ، فاصلةٌ بارعة من فواصل المايسترو الذي يتقن الاختفاء عن مائدة خالية. أرض اليابان القاسية والبعيدة هي وطنكَ. أرض اليابان الوعرة والمتشابكة هي الرحلة التي سيمنحني إياها غيابكَ. العالم كلّه أرمل إن كنت ما زلت تمشي فيه حقا. العالم كله أرمل ان كان حقيقياً. العالم كله حقيقي ان كنت ما زلت تمشي حقا، العالم كله أرمل ما دمت لم تمت! العالم كله ملكي ان لم تكن حياً حقا بل محض سراج لعينيّ المائلتين. ولادتكَ […]