شعر مترجم
شعر مترجم عن كل لغات العالم، وخاصة الأدب الإنجليزي. شكرًا للمترجمين الذين “كلما نام الناس، حفروا بملاعقهم أنفاقًا إلى الثقافات الأخرى”
لورد ألفريد تنيسون – الدموع
لورد ألفريد تنيسون – الدموع
عندما أخذت الغابات تصفر بقدوم الخريف وتتراءى بلونها الشاحب من خلال النوافذ الخربة. والشيء الذي كنت أحس به دائمًا، وأشعر…
ألدا ميريني – إذا حاول أحدهم
ألدا ميريني – إذا حاول أحدهم
عندما وصلتُ ثلاث أعين استقبلتني وأودعتني محاجرها ثلاث أعين قاسية مجنونة لثلاث نساء مختلات. عندما وصلتُ فقدت رشدي وفهمت أن…
ألدا ميريني – القمر يتـفتّح في حدائق المصحّ
ألدا ميريني – القمر يتـفتّح في حدائق المصحّ
القمر يتـفتّح في حدائق المصحّ وفي إحدى الزوايا يتنهّد مريضٌ مودعا يده جيبه العاري. القمر يتـفتّح شرهاً في حدائق المصحّ…
ألدا ميريني – لا، لا تعانقني الآن
ألدا ميريني – لا، لا تعانقني الآن
لا. لا تعانقني الآن قد تسحق فيّ ذاك الشريان السامي الذي يدوّخني ويُنضجني دعني أرفع قواي إلى الشمس دعني أشغف…
ألدا ميريني – كنتُ في ما مضى عصفوراً
ألدا ميريني – كنتُ في ما مضى عصفوراً
كنتُ في ما مضى عصفوراً ذا بطن أبيض ناعم. لكنّ أحدهم جاء وذبحني- ربما لأنّ منظر رأسي المقطوع يضحكه لا…
آن سكستون – إلى سيلڤيا
آن سكستون – إلى سيلڤيا
آه سيلڤيا، سيلڤيا، بتابوتٍ من حجارة وملاعق، بطفلين، نيزَكين يتقلبان تحت سقف غرفة اللعب الصغيرة بثغركِ في الملاءة، في رافدة…
امرأةٌ من نحيب – تانج وان
امرأةٌ من نحيب – تانج وان
العالم عدواني،والحب خائن.وعلى مقربة من ليل،يوهن المطر الزهور.تجفف الريح الصباحية دموعي،أتكئ على السياج.صامتة.. أحاول أن أفرغ قلبيصعب جدا! صعب جدا!صعب…
مختارات من الشاعر الأسباني أنطونيو ماتشادو – ترجمة محمد قصيبات
مختارات من الشاعر الأسباني أنطونيو ماتشادو – ترجمة محمد قصيبات
قصائدُ حب إلى جيومار (1) لم أعرف إن كان الذي تحملين في يدكِ ليمونةً صفراء أم خيطَ نهارٍ يا جيومار…
كلاوديو بوتساني – أنا المستبعد
كلاوديو بوتساني – أنا المستبعد
أنا المستبعدُ، الخارجُ على القانون، الملعون الذي لا يستسلم ! أنا البطل الذي يموت في الصفحة الأولي ! أنا القط…
مارك ستراند – قصائد مختارة
مارك ستراند – قصائد مختارة
سحر الموسيقى اليومي لُمّعَ الصوت الخشن حتى صار صوتاً ناعماً، والذي لُمّعَ بدوره حتى أصبح موسيقى. ثم لمّعت الموسيقى حتى…
شارل بودلير – اسكروا كي لا تكونوا ضحايا معذبين للزمن
شارل بودلير – اسكروا كي لا تكونوا ضحايا معذبين للزمن
نص: شارل بودليرترجمة: بشير السباعيصوت: محمد الشموتي اسكروا.. كي لا تكونوا ضحايا معذبين للزمن لابد للمرء أن يكون سكرانًا دائما،تلك…
غونار إيكيلوف – الولادة والموت
غونار إيكيلوف – الولادة والموت
الولادة والموت نص: غونار إيكيلوف ترجمة: عبد النبي أصطيف صوت: محمد الشموتي الولادةُ بسيطةٌ فأنتَ تصبحُ نفسَكَ و الموت بسيط…
إرنستو كاردينال – صلاة من أجل مارلين مونرو
إرنستو كاردينال – صلاة من أجل مارلين مونرو
إلهي..تقبّل هذه السيدة المعروفة باسم مارلين مونرو في كل بقاع الأرضعلى الرغم من أنّ هذا ليس اسمها(أنت وحدك من يعرف…
اعتذار واعتراف لنساء العالم – غياث المدهون
اعتذار واعتراف لنساء العالم – غياث المدهون
إهداء إلى نساء العالم، في يوم المرأة العالمي، الثامن من مارس في كل عام النساءُ اللواتي عصرنَ العنبَ بأقدامهنَّ منذ…
ايميلي ديكنسون – قصائد مختارة
ايميلي ديكنسون – قصائد مختارة
هذه رسالتي إلى العالم الذي لم يكتب لي البتة. هذه الأنباء البسيطة صرحت بها الطبيعة مع جلال متواضع. اميلي ديكنسون.…
ترنيمة – شارل بودلير
ترنيمة – شارل بودلير
إلَى الَّتي لا أعزّ ولا أجمَلتلك التي تَملأُ قَلبي بالضِّياءِإلى الملاكِ والمَعبودِ الخالِدتحيةً لهُ في خُلودهِإنها تَنتشرُ في حياتِيكالهواءِ المُشبع…
هسهسة اللغة، رولان بارت
هسهسة اللغة، رولان بارت
إنَّ الكلام لَيسير قدماً في اتِّجاهٍ واحد.وهذا هو قدره.فما قد قيل لا يستطيع أن يستعيد نفسه، إلا إذا ازداد:فالتَّصحيح، إنَّما…
مختارات من الشاعر الأمريكي ايه. ار. أرمونز
مختارات من الشاعر الأمريكي ايه. ار. أرمونز
موعد سأراكِ الليلةالعصافيرُ التي تعرفُ وجهة طيرانهاطليقة الآن تحت أضلعي: عيناكِ تحلّقان إلى هنا، إلى عينيّْعقلي: أنظر فيهما:ماذا لو تجمّدتُ…
مختارات من بول إيلوار
مختارات من بول إيلوار
سوف أُصعِّد هذياني كي تستبقيها قبلةً واحدةً كي تحوْطها الَّلذة مثل صيفٍ أبيض أزرق وأبيض كي تكون لها قاعدة من…
أونغاريتي – سماءٌ صافيةٌ ومختارات أخرى
أونغاريتي – سماءٌ صافيةٌ ومختارات أخرى
ولد أونغاريتي ungaretti يوم 10-2-1888 بمدينة الإسكندرية التي هاجر إليها والداه من توسكانيا الإيطالية. سرمَد بين الزهرة تُقطَف والزهرة…