باخ يعيد تدوين موسيقى فيفالدي – لايزل مولر

Share on facebook
مشاركة
Share on twitter
تغريدة
Share on whatsapp
واتس

أحدهما تذكّر الشروق، وكيف منح المعنى والثناء بوضوحٍ إلى جبال العالم؛
الآخرُ تخيّل الغسقَ، الحلولَ في الدمِ، ووادٍ من الأوراق المتساقطة حيث يجوز لغريبٍ أن يستكين.

أحدهما أعرض عن الغابة وأخد طريقاً عبر الحقول
حيث كانت السماءُ مطّردةً والغيومُ تدوّي في أذنيه؛
الآخرُ اجتاز عبر الأدغال، والأشواك، والدوالي
ولم يُمسسْ إلا بموت البشر.

أحدهما تقصّد الطريق الى بلد الأسد الذهبي
الذي عيناهُ لا تذرف الدمع، ويده المرفوعة صولجانٌ
على مواسم النجوم وازدراع الأجيال ببعضها؛
الآخرُ إلتمس مملكة الحَمَل ذي الفروة المرتجفة، الذي قلبهُ النابضُ والمسوقُ بالعاطفة
يستنفذُ الكنزَ الفاني لأحبابه.

ومع ذلك، ففي نقطةٍ ما من الرحلة، لا بد أن أحدهما قد رأى المساء يتحدّر ويسقط بعيداً في الظل،
والآخر قد وصل إلى موضعٍ تنجلي فيه الغابة عن رقعٍ بيضاءَ وبنفسجيةٍ من النجوم.

ترجمة: غسان الخنيزي.

ضد الرومانسية – ماري بونسوت

أنا أُفسّرُ علم الوجود، والرياضيات، والقرب من الرب، والمنطق الصوري والأرسطي. هكذا قالت الشجرة. أنا أُجسّد طرق الرسم المنظوري وتناسب

Share on facebook
مشاركة
Share on twitter
تغريدة
Share on whatsapp
واتس

شراؤك لأحد إصداراتنا الصوتية، يُمكِّننا من تطوير الإنتاج. يهدف إصدار جسر نحو أدب العالم لتسجيل أكثر من 10 ساعات من مختارات الأدب العالمي، وإصدار التحولات: أنطولوجيا الشعر العربي المعاصر أكثر من 15 ساعة من الإبداع العربي الغني والفريد. يمكنك الحصول على نسختك الآن بسعر رمزي، ولك التحديثات القادمة تلقائيًا، وللأبد، والمزيد من الإصدارات ستظهر تباعًا.