المدونة

  • روي فيشر – إعادة صياغة

    (الى بيتر رايان)

    *

    عزيزي السيد فيشر انني أكتب

    اطروحة عن أعمالك.

    لكنني لا استطيع الحصول على

    النصوص. لدي مقالات بقلم ديفي، دي

    و موتران، أي

    ولكن ليس كتبك لأن الباعة

    الذين قصدتهم رفضوا

    طلبيتي قائلين انهم

    لم يعودوا يستطيعون

    التعاطي مع ((هذا النوع من الأعمال)). وقد

    فات الأوان أن أغير

    موضوعي، الى أعمال كاتب أكثر شعبية، لذا أرجوك يا سيد فيشر

    يجب أن تساعدني لأنني أواجه بدائل

    الفشل في الحصول على الدرجة أو تسديد

    جميع نفقات الدراسة….

    .

    عزيزي السيد فيشر على الرغم من عدم قدرتي

    على قراءة الكثير من أعمالك( أي حصولي عليها)

    فاني معجبة كثيرا بها ومشاهدك الطبيعية

    أصبحت حقيقية جدا بالنسبة الي حتى اصبحت مقتنعة بأنني، في الحقيقة

    أصبحت أنت. انني، على أية حال، لم

    أر صورة فوتوغرافية لك، وانني شديدة الفضول

    لأن آخذ فكرة عن مظهرك،

    أبعد طبعا مما تخبرني به المرآة.

    ان غلاف مجموعتك الكاملة

    (التي أعيد نشرها في الغارديان، تشرين الثاني 1971)

    تظهر ما يقرب من خمسين وجها، ولكن أي منها وجهك؟ هل أنت

    الولد الصغير في المقدمة، وان كان كذلك هل

    تغيرت كثيرا منذ ذلك الوقت؟

    .

    عزيزي السيد فيشر بينما كنت أدرس مؤخرا

    مختارات شعرية حديثة

    في احدى صفوف الدراسات العليا عثرت على قصيدتك

    ذات العنوان الشيق

    ((البدء بصناعة شجرة))*. بعد المناقشة انتابني شعور قوي

    بأنك حتما تخفي شيئا فيها ولو اني لا استطيع الوصول اليه. هل تأتي غالبا الى ((ركبي))؟

    ان تأتي فربما نستطيع أن نتقابل واستطيع على الأقل

    أن أوضح الأمر. المخلصة آفيس تري. ملاحظة: ان

    رتبنا موعدا فأخشى انني لن أستطيع

    التعرف عليك لأنني لسوء الحظ

    لم أر من قبل صورة فوتوغرافية لك لكني ألاحظ انك مولود في 1930

    العام نفسه الذي ولد فيه تد هيوز. أيحق لي

    أن أتوقع انك تشبهه بشكل أو بآخر؟

    .

    عزيزتي الآنسة تري

    صحيح انني آتي الى ((ركبي)) كثيرا الا ان القطار

    يمر بها دون توقف. ما رأيك لو تقفي

    خارج صالة الاستراحة بضعة مرات

    حتى أتدرب على التعرف عليك؟

    ان أمكنك ذلك فاحملي كتبي الأربعة بيدك ولوحي بها

    وسوف اعرف انك أنت. اما عن مظهري

    فأظن اني أكثر شبها بالجانب الذي يشبه فيليب لاركن من تد هيوز…

    لذا فان أمكنك ذلك عندما أمر…

    .

    عزيزي السيد فيشر لقد تم تكليفي بتأليف كتاب نقدي موجز عن أعمالك

    لكنني أجد انه رغم امتلاكي ملفا كاملا من المراجعات الى آخره

    لكني لا أستطيع الحصول على كتبك. فالمكتبات

    هنا يبدو انها لم تقتن نسخا منها

    ولأن الكتب قد مضى على صدورها بضعة سنين

    فانني أتصور انها ربما بيعت بأسعار مخفضة

    فيما بعد ككتب كاسدة، أو الأسوأ، حولت الى عجينة ورقية؟

    لذا أيمكن لك أن ترشدني أين أجد نسخا مستعملة

    وأرجو أن لا تكون أسعارها باهضة جدا؟ على أية حال

    المخلصة مع اعتذاراتي واحترامي….

    .

    عزيزي السيد فيشر أنني الآن

    جد متأكدة من أنني أنت بحيث أصبح واضحا لي

    بأن الديوان الشعري الذي أعمل عليه حاليا لابد

    أن يكون كتابك القادم ! أيمكن ن تخبرني-

    من سينشره ومتى بالضبط سيصدر؟ ولا أود أن تحدث

    مشاكل حول عقود النشر أو ((السرقات الأدبية))

    الى آخره مما سيكون من المؤسف أن يظن البعض

    بأن أحدا منا كان يهدر وقته وجهده.

    الى أين وصلت؟ أرجوك ساعدني. فأنا

    فعلا أعتقد ان الأمر مستعجل.

    __________

    *تجدر الاشارة الى أن اسم كاتبة الرسائل في القصيدة هو(( Tree)) ويعني ((شجرة))

    *

    ترجمة: د. عادل صالح الزبيدي

    **

  • روكميني بهايا ناير – استخدام

    أن تستخدم الآخر، أن تكون مستغلا حتي بالنسبة لها، يبدو غير كافي، وكما لو أن طريق الحب يبقي نفسه.

    وهكذا فإنك قد تركت الكثير مما لم يتم الحديث عنه عندما قلت،

    أن جسدي الناعم الأنثوي كان مجرد عادة كانت لديك.

    إن الثياب تبلي، والأحذية تتسع

    لذلك ليس بالغريب أن نفترق هكذا، بأقدام حافية.

    من بين أفكارك السرية، والتي يوجد الكثير منها،

    بعضها يفيض، واحدة حول اللمس.

    لأن الشكل امتلأ أسميته ‘بالصغير’

    وذراعاي، في الداخل، تحولت لاحتضان

    عنقي الذي يشبه البجعة، إن التفاتة واحدة

    منه الآن تهرب تماما من مقاييس يدك.

    وقبل أن أفعل، لاحظت أنت التجاعيد الجديدة التي بدت في التضاريس الخشنة للخريطة غير المألوفة.

    لذلك فإن هذه المناجم خطرة،

    فالذاكرة يمكن لها تفجرنا مثل الأعداء والغرباء.

    إذا كان كل ما نتذكره هو التفافة صلبة للسيقان.

    واستدارة للأطراف، فإننا سوف نتعارك بحياء.

    هادرين، علينا أن نعثر علي حجة،

    لجنود الحب من المشاة، الملجأ الأخير.

    الناجون يقولون بأن الشجاعة مهمة، وليس الحظ،

    المناقشات العاطفية، والقدرة علي الضحك

    إنه من الأفضل أن تثير طيات تجاعيد جلدي اهتمامك، من ذلك الحزن الذي يسكنك.

    وإلا فإن الشهوة سوف تكسب غطاء، والإشارات المظلمة سوف تحدد نشاطنا المجهد الوحيد، القبلة الغاضبة والحضن

    فارين من تسلسل الحب المتوقع، نقنع أنفسنا،

    الغرباء الذين اعتدنا عليهم تماما

    بأسلحة غير معروفة في الهجمات الأولي، العقول عارية وحادة، ودرجات إرتفاعها غير محددة.

    إن العادات تبقي، هذا هو السر من تلك الأسرار الكثيرة التي احتفظت بها، أكثر الأسرار تهذيبا.

    الأمل فقاعة، ومفيد أيضا، الحيلة هي أن تتغير، أن تبدل.

    تخلي عن كل شيء، العواطف المستترة، الأفكار، وذات ­ الحب تعود، عبر طريق مختلف.

    حكاية وقت النوم

    راقب نظرات الأطفال الحالمة في ليالي الصيف

    ذلك انك في ذلك النور الخافت

    سوف تلمح ذراعا لملاك روماني ممتدة للتحليق

    أجنحة متروكة في تجمد الموت

    فوق حقل هاديء من الملايات التي تنكشف

    في الملائكة النائمين لطفل

    الشكل المهتز لسقوط جندي

    أو مدينة بومبي المغزية

    وهي تقف في جحيم النيران

    في ليالي الصيف ذلك التجمد للموت.

    *

    ترجمة: ظبية خميس

  • روزا أوسليندر – أعرف فقط

    روزا أوسليندر – أعرف فقط

    تسألني، ماذا أريد

    لا أعرف….

    ولكن الذي أعرفه، فقط،

    بأن الحلم في داخلي يقودني

    وأنا هائمة بين السحب.

    أعرف فقط، بأنني

    أحب بشر

    جبال وحدائق البحر.

    أعرف فقط،

    كثيرين من الموتى

    يعيشون في داخلي

    أتقبل تلك اللحظات في داخلي

    وأعرف فقط،

    إنها لعبة زمنية

    في ذهاب وإياب.

    منحنى

    هل أنت راض

    لا… أبدا… أبدا

    أنا منحنى

    ذلك الذي يقود

    إلى الأسرار

    هناك

    يسكنون

    إخوتي الأموات

    نحن نأكل الملح

    ونشرب عوالم سائلة

    بشر

    يتجولون في عيوننا

    حبا وخوف

    هي الجنة

    مـاذا

    ماذا

    يجب علي أن أهدي إليكم

    غير ألأزهار المتفتحة

    وحروف أوراقي الحزينة

    أنا أنتمي إلى حروفي

    التي تنتمون أنتم إليها.

    *

    ترجمة: قاسم طلاع

  • جان جوبير – لن أنسى

    جان جوبير – لن أنسى

    بيت عائلتي

    صوت أمي

    القبلة الأولى

    جبال بوكافينا

    والفرار من الحرب الكونية

    والاحتلال النازي

    ورجفة الخوف في الأقبية

    والطبيب الذي أنقذ حياتنا

    وأمريكا الوجه الجميل البشع

    هوليدرلين، تراكل، تسيلان[1]

    ومعانات الكتابة،

    التي لا زالت حتى الآن أسجل حروفها.

    وفي مكان آخر تكتب:

    ” نحن نفهم بعضنا حتى الكلمة

    نحن نحب بعضنا البعض

    وطني مات

    مدفونا تحت النيران

    في وطن أمي

    كلمة. “

    ” أنا أؤمن للكلمة معجزة

    تؤثر في هذا العالم

    وتبدع عوالم أخرى. “

    ” أتلمس طول… عرض

    الكلمة

    أبحث… أعثر

    على أنفاسها. “

    *

    ترجمة: قاسم طلاع

  • روبيرتو خواروس – شعر شاقولي

    روبيرتو خواروس – شعر شاقولي

    هناك رسائلَ مصيرها الضياع

    كلمات سابقة أو لاحقة إلى المرسل إليه

    صور تأتي من جانب الرؤية الآخر

    إشارات تصوّب إما أعلى هدفها أو أسفله

    إشارات بلا شفرة

    رسائل مغلّفة برسائل أخرى

    إيماءات تتكوم إزاء الحاجز

    عطر يتضاءل دون أن يجد أصله

    موسيقى تلتف حول نفسها

    كالحلزون المهجور إلى الأبد

    لكن كل ضياع هو ذريعةٌ للقاءٍ.

    فالرسائلُ الضائعة

    تبتكرُ على الدوام هذا الذي عليه أن يجدها.

    *

    ترجمة عبدالقادر الجنابي

  • روبيرتو خواروس – قصيدة عمودية

    روبيرتو خواروس – قصيدة عمودية

    الكلماتُ

    أيضًا

    تسقط

    على

    الأرض ِ

    مثل العصافير التي تصاب بالدوار

    بسببِ حركاتِها المجنونة،

    ومثل كلِّ الأشياءِ التي تفقد توازنها،

    ومثل الناس ِ الذين يعثرون دون أن يصطدموا

    بشيء

    ومثل المهرجين

    .

    عندها تأخذ الكلماتُ التي

    على الأرض سلمًا

    لكي ترقى إلى ألسنةِ البشر

    في لج..لج.. لجلجتهم

    وفي ثأثأتهم

    ثم في جملهم المفيدة

    ولكن من الكلماتِ ما يبقى على

    الأرض ِ

    فيأتي رجلٌ فيلقاها

    تنتظر في محاكاةٍ مرتبكةٍ،

    وكأنها كانت تعرفُ أن شخصًا ما

    سوف يأتي ويجمعُها

    ليصنع منها لغة جديدة،

    لغة لا تتكون إلا من الكلماتِ اللقيطة.

    *

    ترجمة: د. محمد قصيبات

  • روبرت فروست – عند الغابة

    روبرت فروست – عند الغابة

    لِمَنْ هذه الغابة؟

    أظنني أعرف صاحبَها

    يعيش في القرية

    فلن يراني أقف بجانبها

    تمتلئ بالثلج وأنا أراقبها.

    .

    يجد حصاني في الأمر غرابة

    أن نقف ولا منزل قريبًا من هنا

    بين البحيرة المتجمدة والغابة

    أشد الأمسيات ظلامًا في السنة

    يظن أننا أخطأنا

    فيهز رأسه في استغراب

    والصوت الوحيد الذي نسمع

    تساقُطُ الثلج الناعم

    والريح قربنا تنساب

    الغابة جميلة حالكة الظلمة

    لكنَّ لديَّ وعودًا أفي بها

    وأميالاً أجتازها قبل أن أنام.

    *

  • روبرت فروست – نهاية الكون

    روبرت فروست – نهاية الكون

    يقول البعض إن العالم سينتهي بالنيران

    والبعض الآخر يقول إنه سيتجمد

    ولكثرة ما لسعتْني الأشواق

    أؤيِّد أصحابَ النار أؤيِّد

    لكنْ لو كانت النهاية ستُعاد

    أظنني خَبِرْتُ ما يكفي من الأحقاد

    لأقول إن الجليد

    للدمار يكفي ويزيد.

    *

  • روبرت فروست – تلاقيت مع الليل

    روبرت فروست – تلاقيت مع الليل

    ذات مرة تلاقيتُ مع الليل وأنا وحيد .

    خرجتُ فى المطر—وعدتُ فى المطر .

    متجاوزاً ضوءَ المدينة ِ البعيد.

    .

    نظرتُ هناك على ذاك الطريق ِ الحزين .

    ماراً بالحارس فى نوبة حراسته الليلية

    ووقع ببصرى على ما أودُ أن لا يستبين .

    .

    وقفت ساكناً وأسكَتُ صوت َ خطاى الرتيب

    من على البعد قاطعتنى صرخة ٌ

    أتية ًٌ من المنازل من شارع قريب

    .

    لم تقل لى عد أو إلى لقاء

    وعلى البعد فى نورها العلوى تقف فى سكون

    ساعة ٌ مضيئة ٌ تواجه السماء

    .

    معلنةً أن الوقت َ لم يكن خطأ أو صواب .

    وتلاقيتُ ذات مرة مع الليل وكان لقاء .

    *

    ترجمة : حسن حجازى

    **

  • روبرت فروست – طريقان في غابة

    روبرت فروست – طريقان في غابة

    في غابة صفراء ينبثق طريقان

    أسفت أنه ليس في الإمكان –

    كوني مسافرًا واحدًا – أن آخذ كليهما

    أمام الأول وقفت طويلاً

    وإلى آخر المطاف نظرت

    ونهاية المنعطف تبعت

    لكني الثاني اخترت

    فالأمر سيَّان

    وربما كان أفضل الطريقين.

    .

    في ذلك الصباح

    امتد الطريقان أمامي

    يغطِّيهما ورقُ الشجر

    لم يسوِّده وطء الأقدام

    فتركت الأول ليوم موعود

    لكن بما أني أعرف كيف

    الطريق إلى الآخر يقود

    أشك في أني إلى الأول سأعود

    سأروي هذه القصة في تنهيدة

    بعد سنين وسنين مديدة

    عن غابة وطريقين

    وكيف أني من الاثنين

    اخترتُ الطريقَ الخالي

    وهذا سيغيِّر جميع أحوالي.

    *

  • رجائي موسى عن الكتابة النسوية: “النساء يتراجعن لصالح النص”

    كتبت سارة عابدين

    لكي يتعاطى الإنسان مع أحد الفنون يصبح بحاجة إلى فهم وإدراك جوهر الفن وما يحويه من مفاهيم يحاول تصديرها، حتى يستطيع التعاطي معه بشكل مناسب، والفن النسوي في جوهره فن مضاد للسائد يخالف مفاهيم المجتمع ويحاول خلق معايير جديدة، غير المفاهيم المترسخة. من هنا اختار الروائي والمسرحي المصري رجائي موسى أن يؤسس لدار نشر نسوية، بكل ما يمكن أن تمثله النسوية من معان مادية ومعنوية، حتى اختياره للمكان كان بعيدا عن المباني الخرسانية المكتملة، لكنه مكان بحس نسوي، وألوان مراوحة، الأثاث يبتعد عن الكمال والحدة، أقرب للمواد الخام والتطريز النسائي، بعيداً عن اللمسة النهائية الذكورية المكتملة.

    في البداية فرض السؤال عن سبب تأسيس رجل لدار نشر نسوية، لماذا هذا التحديد والتركيز فقط على الكتابة النسوية دون غيرها، يجيب موسى بتساؤل يطرحه هو عن مفهوم الرجل ومفهوم الهوية الذكورية، وما هي محددات الهوية، بعيداً عن الشكل، لأن كل إنسان بداخله الجانب الأنثوي، والجانب الذكوري، وقد يغلب أحدهما الآخر بغض النظر عن الجندر، نحن نتحدث هنا عن الاختلافات ما بعد البيولوجية.

    يقول موسى إنه ضد المساواة المطروحة بشكلها العام، المساواة التي تعتبر الرجل معياراً لما تبنى عليه الحقوق، بالرغم من قدرة المرأة الأكبر على التغيير، وتجاوز السلطات الثقافية والاجتماعية والسياسية، التي ترسخ لوضع الرجل المستقر، ذلك الوضع الذي لا يفجر أي أسئلة حول وجود الرجل، أو مركزه الاجتماعي والجنسي وهويته المتحققة بشكل عام، والامتيازات التي يحصل عليها لمجرد كونه رجلا، بعكس النساء اللواتي يشغلهن سؤال الهوية، والحضور والقدرة والتعبير والإرادة، كأنهن يمثلن الهامش، لكن ليس المعنى السائد للهامش، بل بمعناه القادر على تبديل المتن وتغييره، كما يظهر تماماً في الكتب التراثية الكبرى، حين يصبح الهامش هو الشارح والمفسر للمتن، وربما يكون معاكساً له، يعمل على خلخلته، مثل حالة من الحقيقة المؤجلة دائماً، التي لا يرغب أحد في تداولها، أو كتاريخ مواز لم ترغب السلطة في تسجيله، لكنها لم تستطع محوه.

    يذكر المسرحي وصاحب دار نشر “هن” مقالاً كتبه في وقت سابق بعنوان “لماذا نحدق في النساء” ويقول إن الرغبة في الاستحواذ تسيطر بشكل دائم على الذكور، وذلك التحديق يمثل تلك الرغبة في الانتهاك والاختراق الذكوري الوقح للمرأة، وتحويل المرأة من إنسان أو ذات إلى آلة أو أداة للمتعة، ويظهر ذلك في استعمال السلطة السياسية للنساء، حين تستعملهن كأدوات دعائية للغناء والرقص، أو حتى التصويت الجماعي فيما يشبه القطيع، لمساندة السلطة الذكورية، سواء كانت سلطة سياسية او إجتماعية، أو دينية. يستعيد موسى خيط السؤال من جديد، ويضيف أن كل تلك الأسباب السابقة هي التي جعلته ينحاز للأدب النسوي والكتابات النسوية، بالإضافة إلى الشكل التسويقي أو التجاري، وعدم وجود دور نشر عربية تعمل تحت عنوان الأدب النسوي فقط، بالرغم من وجود دور نشر في أوروبا وأميركا تتبنى الأدب النسوي فقط، ويذكر أنه عندما قرأ رواية آذار نفيسي “أن تقرأ لوليتا في طهران” استلهم الفكرة من روايتها التي ذكرت وجود دار نشر نسوية بفرنسا بسبعينيات القرن الماضي، وبدأ بالفعل في تنفيذ الفكرة.

    أما فيما يخص فكرة التمييز الإيجابي لصالح المرأة، وكونها تتنافى مع مطالب المرأة بأن تكون شخصاً عادياً، بدون انحيازات أو امتيازات تمنحها السلطات، وبدون تهميش، لصالح أي فئة أخرى، لذا يمكن النظر إلى دار نشر نسوية، كأنها دعم لفئة مستضعفة أو منتهكة داخل المجتمع، يقول موسى إنه يتحدث عن رؤية للعالم، رؤية بعيون النسويين أو النسويات اللواتي يراهن أجدر بإيصال أصواتهن، ومعاناتهن وحياتهن، بعين نسوية يمكن أن تكون لرجل أو امرأة، رجل يكتب للمرأة وعنها، دون أن يستعملها كأداة، ودون أن يصنف نفسه فارساً لتحقيق أحلامها، ويضيف أنا أتحدث هنا عن النساء كأشخاص متعينين في الواقع المعيش، نساء منغمسات في الحياة اليومية، وليس مجرد فكرة أو صورة أو حتى لوحات النساء الموجودة في متاحف عصر النهضة، أو لوحات الفنانين المستشرقين للنساء العربيات. اللوحات التي تمثل النساء بضّات وبيضاوات ورقيقات أو شهوانيات، حسب مزاج السلطة الحاكمة في ذلك الوقت، لذا أنا أبحث عن الكتابة التي تمثل المرأة كما هي، لا كما يرغب بها الرجل.

    عند سؤال موسى عن الفارق الذي لاحظه كناشر بين الكتابة النسوية منذ بدايتها وحتى الوقت الحالي، يقول موسى إنه قبل ثورات الربيع العربي، كانت الكتابة نسوية تقليدية، أي كتابة تمثل صراعا بين الرجل والمرأة، والتي تمثلها كل من نوال السعداوي وفاطمة المرنيسي، ذلك الصراع المستمر بين الرجل والمرأة الذي تم تجاوزه في النسوية الحديثة، وبالطبع تجاوز ذلك النظر إلى الحقوق الدنيا مثل حق التصويت، وحق الترشح، وكل تلك الحقوق التي تم تداولها من رائدات الحركات النسوية الأوروبية في ثلاثينيات وأربعينيات القرن الماضي، لنبدأ في الحديث عما بعد النسوية، التي بدأت في سبعينيات القرن الماضي في أوروبا، ذلك المفهوم الذي عمل على تفكيك مركزية أوروبا، والحديث عن امتياز الاختلاف لصالح النساء، وتجاوز ثنائية الرجل والمرأة إلى الهويات المتعددة، وأصبح هناك حديث يخص كل مجموعة من النساء على حدة (عرق، طبقة، لون، معتقد) وليس حديثا عن المرأة بشكل عام، وهو ما بدأ في التسلل إلى الكتابة العربية بعد الثورات العربية حيث أصبحت النساء أكثر قدرة على التعبير عن تجاربهن الحياتية، وأكثر انفتاحا واستيعابا لفكرة الخصوصية والتعدد. لذا يعتقد موسى أنه حتى لو لم تحقق الثورات أهدافها السياسية بشكل كامل إلا أنها نجحت في خلق حراك ثقافي، اجتماعي، هادئ وبسيط وسري، ويظهر هذا بقوة في كاتبات صعيد مصر غير المكرسات. الكتابة أصبحت أكثر تحررا واحتفاء بالشخصي والهامشي، بعكس الرجال بشكل عام، الذين لم يشعروا بأي تغير عميق، لأنهم في وضع الاستقرار والسلطة الدائمة، وكأن الثورات أقرب للنساء وهن المكون الرئيسي بها.

    يذكر موسى من ضمن الكتابات النسوية عن دار هن، ديوانا بعنوان “السيدة كليمونتين” للشاعرة التونسية أمل خليف، وهو يعتبره نصا ضد السلطة، وضد الثورة بمعناها السلطوي، يمثل مشاغل ذات مهووسة بتفاصيل بسيطة وعابرة، منشغلة بأمراضها ومخاوفها، في ظل المد الثوري، لا تحتفي بالأحداث العظيمة، لكن تحتفي بحياتها الإنسانية بكل متناقضاتها.

    بالحديث عن تأثير فيسبوك كمنصة اجتماعية على الكتابة، يعتقد موسى بأن استعمال التقنية بحد ذاته يختلف بين النساء والرجال، في الوقت الذي يستخدمه الرجال للاستعراض الذكوري والتحرش هنا وهناك، تستخدمه النساء لتسريب تجاربهن الشخصية، والتلاعب من أجل تأكيد الذات، والبحث عن الهوية الشخصية، لكن لا ينفي رجائي أن هناك نساء يستعملن الفيسبوك بنفس طريقة استعمال الذكر له، لكنه يعتبره بشكل ما رد فعل على التعامل المجتمعي، ومحاولاتها لرد العنف والانتهاك بانتهاك مماثل، وهنا تبدأ المرأة في خسارة خصوصيتها وتميزها الإنساني.

    أما عن أهم ما يميز الكتابة النسوية، يقول موسى إن الكتابة النسوية لا تحمل إيديولوجيا وتعبر عن الحياة اليومية بصوت واهن لا يحمل اليقين السلطوي، بالإضافة إلى أن النساء يتراجعن لصالح النص، دون تضخم أو مركزية بينما في الكتابة الذكورية (لرجل أو امرأة) يتم تصدير الذات بكل يقين داخل النص، وربما تبدأ بعض الشاعرات مثلا بكتابة نسوية، لا تحمل اليقين ثم مع الوقت يتحولن إلى سلطة، تماما كما يتم تعيين امرأة قاضية أو وزيرة دفاع. يقول موسى إنه لا يعتبر ذلك تكريما للمرأة، بقدر ما هو محاولات لإخضاع المرأة للقضاء والهيمنة الذكورية، للتحول بشكل من الأشكال إلى ذراع للسلطة، أو قائدة لحرب إمبريالية سلطوية، تحت ما يمكن أن يطلق عليه مركزية القضيب.

    أما عن العلاقة بين قصيدة النثر حاليا والكتابة النسوية، ولماذا تمثل الشاعرات العربيات النسبة الأكبر في كتابة قصيدة النثر، يقول موسى إن قصيدة النثر قصيدة متحررة بلا ضابط، شكلانية وليست معرفية، حسية وفورية، تحتفي بالزائل بعيدا عن الثبات، المتمثل في المعلقات العربية مثلا، قصيدة لا يمكن التنبؤ بها، لا تحوي استقامة البناء الشعري بجوهره المعروف في أنماط الشعر الأخرى، بالإضافة إلى بعدها عن جماليات السلطة الشعرية المعتادة، ويكتبها النساء لتوثيق حياتهن حتى لو بعيدا عن النشر.

  • وداعاً صبري موسى، رجل لم يتحمل “فساد الأمكنة” ورحل

    توفى الروائي والسيناريست الكبير صبرى موسى، صباح الخميس، بعد صراع مع المرض. وتم تشييع جثمانه اليوم عقب صلاة الظهر من مسجد السيدة نفيسة.

    صبري موسى، هو كاتب روائي وصحفي وسيناريست، ولد بمحافظة دمياط عام 1932، عمل مدرساً للرسم لمدة عام واحد، ثم صحفياً في جريدة الجمهورية، وكاتباً متفرغاً في مؤسسة “روز اليوسف”، وعضواً في مجلس إدارتها، ثم عضواً في “اتحاد الكتاب العرب”، ومقرراً للجنة القصة في “المجلس الأعلى للثقافة” وقد ترجمت أعماله لعدة لغات.

    ومن أشهر أعمال الراحل : سيناريوهات أفلام : (البوسطجي – الشيماء – قنديل أم هاشم – قاهر الظلام – رغبات ممنوعة – أين تخبئون الشمس)،
    ومن القصص القصيرة: (القميص – وجهاً لظهر – حكايات صبري موسي – مشروع قتل جارة)، بالإضافة إلى روايات: (حادث نصف المتر – فساد الأمكنة – السيد من حقل السبانخ، وأدب الرحلات: (في البحيرات – في الصحراء – رحلتان في باريس واليونان)

    وقال عنه الناقد د.غالي شكري إن صبري موسى يبحث في صبر وأناة وجمال عن رؤى تخترق أحشاء الواقع، فتصل إلى نبوءة جمالية عميقة لأخطر الهزائم وأبقاها في كياننا الروحي.

  • روبرت فروست – الطريق الذي لم يُسلك

    روبرت فروست – الطريق الذي لم يُسلك

    طريقان تشعبّا في غابةٍ صفراءَ شاحبةٍ ،

    وأنا ، وا أسفاه ، لم أستطع سلوكَهما معاً ،

    و كمسافر وحيد

    وقفت طويلاً ، أنظر إلى أحدهما إلى أبعدَ

    ما استطعتُ لأعرفَ أين تعرّج في الأدغال ؛

    .

    وسلكتُ الآخرَ ، كان واضحاً تماماً ،

    ولربّما كان أفضلَ مسلكاً ،

    حيث كان العشبُ أخضرَ ومحتفظاً بحيويّـته؛

    ولو أنّ الأوّلَ كان مثـلَـه أيضاً

    ولكنَّ السَّيـرَ عليهما أنهكهمـا معاً.

    .

    وكلاهما غُطِّيَ بأوراقٍ على حدّ سواء

    ذاك الصباح ، حيث لا خطوةٌ وطأتهما .

    آه! أبقيتُ الأول ليوم آخَرَ !

    عارفاً كيف يؤدّي طريق إلى طريق

    شككت فيما لو عدتُ قطّ ُمرّة أخرى.

    .

    سوف أتحدّث بلهفة عن هذا هنا

    في مكان ما وفي مرحلة من العمر:

    طريقان تشعّبا في غابة ، وأنا —

    اتّخذتُ الطريقَ الذي لم يُسلَـكْ إلاّ قليلاً ،

    وهذا مـا صنع كلّ هذا الاختلاف .

    *

    ترجمة : د. بهجت عباس

    **

    يعني الشاعر هنا أن الطريق يمثّل الاختيار في الحياة ، والاختيار واحد ، فعلى الإنسان أن يختار الطريق الصحيح الذي يعرف أين يؤدّي به ، ومن هنا عليه التفكير ملياً في الاختيار. يأخذ الشاعر الطريق الثاني الذي يشعر أنه طريق حيوي ومُـغـرٍ وأنَّ سالكيه ليسوا بكُـثـ

    *

  • محمد بنميلود – الليل الذي يعقب نهاية الدكتاتور

    محمد بنميلود – الليل الذي يعقب نهاية الدكتاتور

    Enrique Grau

    يوم واحد كاف للدكتاتور حين يقتل
    يوم طويل على الانترنت
    وعلى الفضائيات
    وفي الجرائد التي سيمسح بها الموظفون الصغار أحذيتهم صباح الغد
    بعد ذلك يُنسى كالأنفلونزا
    يوم طويل أسكر فيه كالعادة مع كثير من الزيتون الحار وقليل من الضجر
    وفي الليل
    في الليل حين تظل العجوز حية رغم كل كوارث العالم
    وسائق التاكسي حيا
    والمتسول الأعمى حيا
    في الليل
    في ذلك الليل الذي سيتكرر إلى الأبد كالجوع وكالشبع
    في هذا الليل
    في ضباب الليل
    في الليل القارس من دون أمطار
    الليل الذي يعقب القلاقل والانقلابات ونهاية الرؤساء بالسكاكين والمقصات والرصاص غير المرخص
    الليل نفسه الذي ينهيه ندّل المقاهي ببقشيش كثير
    الليل الذي تستيقظ فيه المومسات الصغيرات بعد نهاية الأخبار شهيّات كالسمّ في العسل
    الليل الطويل كالجنريك
    ليل المتشردين والعابرين والحمقى واللصوص المبتدئين
    ليل الشوارع الكبيرة الخاوية والضوء الأحمر دون سيارات ودون مارة ودون شرطة مرور
    ليل أغنية حب متقطعة في نفق
    ليل الضاحية الهادئة الجميلة التي تغري بالحب وبالجرائم
    ليل الغابة في الليل
    ليل الليل
    ليل المغنين غير المشهورين في حانات الطابق تحت الأرضي
    بأصوات مبحوحة بالشراب والدخان والفجائع
    الليل الذي يعقب نهاية الدكتاتور
    الليل العادي جدا
    بعد تعب الإعلاميين
    ونوم المذيعين
    وعودة المحللين الاستراتيجيين إلى زوجاتهم الشمطاوات
    الليل غير المتعاطف
    الليل غير المبالي بما حدث وبما سيحدث في العالم
    ليل القطط التي تمتلك كل قمامة المدينة دون تفاوض
    ليل الكلاب الضالة التي من دون فصيلة
    ليل النجوم التي تضيء الكنز الذي لن يجده أحد
    ليل أوراق الـ”لوتو” غير الرابحة مشتتة على الأرصفة
    ليل صحون العشاء التي لم تغسل بعد
    ليل الصراصير في القلب
    الليل الواقعي
    الليل الذي أحب
    ليل القطارات الأخيرة
    التي تودع المدن ببطء
    ببطء سنتمنتالي شديد
    وتلوث شديد
    في آخر الليلر

  • محمد بنميلود – تقاعد

    محمد بنميلود – تقاعد

    Back Room
    John French Sloan

    تجاوز عمري الخامسة والثمانين
    ويبدو أن هذا الأمر كله من دون جدوى

    أستعمل قبعة كاوبوي في هذه الصحراء لأتنزه في الظهيرة عاقدا يديّ خلف ظهري
    كل شيء أحمر بالشمس
    البيوت الخشبية
    والبشر
    والحيوانات
    وحتى الجبال البعيدة

    أغسل ثيابي بنفسي وأنشرها فوق الصبّار
    أقف قبالتها عاريا
    تجف في رمشة عين
    أرتديها بسرعة قبل أن يذرق فوقها نسر

    لا يعرفون من أنا
    ولم يسبق لي أبدا أن تحدثت في الحانة عن حياتي
    لأجل ذلك أكتفي بكأس ويسكي واحدة
    مع كثير من الثلج
    جالسا بطريقة حارس حقل الألغام
    مغطيا عيوني بالقبعة
    وممددا قدميّ فوق الكرسي المقابل

    راقصة الحانة الشابة
    تصعد فوق الطاولة أثناء احتدام الرقص
    ونحن نصفق لها متمايلين مقهقهين محدقين فيها من الأسفل
    رافعين الأنخاب في اتجاهها
    ركبتاها تتلامسان
    نادرا جدا ما ترتدي بيكيني

    الجميع هنا يحب الحياة في عائلات وسط زوجة رشيقة وأطفال وعمات وخالات
    وجدّات فكهات
    والرقصَ
    وأعيادَ الميلاد الكثيرة
    ووصولَ سيارات الْجِيبّْ بمزيد من المؤونة والشراب
    والسلاح

    لا يعرفون من أين أتيت
    ولا متى سأغادر
    فأنا الغريب الوحيد هنا
    لكنهم ينادونني العجوز الطيب
    ويعزمون عليّ في الحانة لأشرب مجانا
    كل مرة على حساب واحد

    لقد استعملت جيدا مواهبي القديمة في العِرافة
    أبدو أمامهم رجلا رزينا
    وحكيما
    ككاهن
    بشعري الفضي وحاجبيّ الكثين
    وقصر قامتي
    وبطني البارزة قليلا من القميص كمحاسب
    ومشيتي التمساحية البطيئة
    عارفا بأسرار المستقبل والماضي
    أعطي للرجال وصفات مجربة لتقوية الباه
    بخلط أعشاب صحراوية بدم الضب
    وشربها قبل المعاشرة بنصف ساعة
    وأقرأ للنساء الجميلات الفنجان

    الجميع يحبونني هنا
    وراقصة الحانة تجلس أحيانا فوق ساقيّ الممدودتين على الكرسي
    بطريقة معاكسة لي تمكنها من مد قدميها الحافيتين، كخطّافين ناعمين، في اتجاه كتفيّ
    تطوق بهما عنقي
    بينما تنحسر تنورتها إلى نصف عجيزتها
    ثم تسحبني إليها أمام الجميع
    وسط صياحهم وقهقهاتهم وتشجيعاتهم وقرع أنخابهم
    أحدهم يصرخ: قبّليييييه..
    الآخر يصرخ: هذا العجوز يلائمك..
    والجميع يقهقه بألفة وسعادة
    قالبين كؤوس البيرة العملاقة في الهواء
    من أجل تجرع آخر قطرة

    أنا أيضا أحبهم جميعا
    لكن كل ذلك لم يمنع أبدا أن يتدلى من حزامي باستمرار
    مسدس صغير
    ماسورته كبيرة وصلبة كخصية الخنزير
    محشوة عن آخرها
    بالرصاص

    أقف كل مساء وحيدا عند نافذة غرفتي في الأوتيل الخشبيّ
    المكتراة لسنة
    بثيابي الرسمية
    وحذائي ذي المهماز
    وقبعتي
    ومسدسي

    شكل السماء لا يتغير أبدا في هذه الصحراء
    إنها بلا سحاب في النهار
    وآجورية دائما كل مساء من دون ملائكة

    تطرق الخادمة العجوز الجميلة الباب ثم تفتحه
    تضع صينية الطعام فوق السرير كالعادة
    لا ألتفت إليها
    بل أظل ساهما أتأمل الأفق الخاوي، كتمثال، والغبارُ يتراقص في أشعة الأصيل
    هذا لا يعني بالضبط أني أحبها
    لكني قرأت فنجانها ذات يوم
    أخبرتها أنها ستتزوج غريبا
    بهذه الطريقة فقط أضمن بيتا يوما ما في هذه الصحراء
    عوض السكن إلى الأبد في أوتيل بلا نجوم وبلا سياح
    وامرأةً تطبخ لي
    وتمنحني ذكرياتها
    وشعرها الأشيب الناعم في الليل
    لأضفر فيه الساعات

    يمكنني أيضا تخمير العنب في البيت
    وشرب أكثر من كأس واحدة مجانا
    وتربية ببغاء كبيرة
    وزراعة الخضار والماريخوانا في الشرفة
    في أصص فخارية كبيرة
    والتنشين بالمسدس
    على النسور

    تجاوز عمري الخامسة والثمانين
    هذا صحيح
    لكني ما زلت قادرا على فعل أشياء كثيرة
    كالضابط
    ارتداءَ قميص أنيق بمربعاتٍ صغيرة وشارةٍ شبه ذهبية على الصدر
    السهر في الحانة كل مساء
    كتم كل شيء عن حياتي القديمة
    والزواج بخادمة الأوتيل
    أو براقصة الحانة
    أو ببائعة الترمس المرافقة لسيرك الغجر المتجول
    دون حتى حاجة إلى عرس

    مازلت قادرا على فعل أشياء كثيرة مهمة
    لكن
    يبدو حقا
    أن هذا الأمر كله في هذه الصحراء
    من دون جدوى

  • سماح البوسيفي – الشاعر

    (1)
    …من الصعب أن نتطفل على” الأدب”حاملين أحقادا كثيرة،فأجمل ما نكتب هو ما يكتبنا بقعا بيضاء.
    …أقول هذا و أضيف:
    كان الوطن وسادتي الوثيرة، وظل المصطلح يتضخم في رئتي حتى دخلت الأدب وشفيت من زوائدي العاطفية وتطلعت لحقيقة الوطن:نحن فقط أوطاننَا .
    مازلت أربط جسدي بتراب مدينتي ..خلق الله مدينتنا من حفرنا وفوهاتنا:من ثقوبنا ومساماتنا :أمكنة الضوء والنور والألم .
    فإرتبطنا بدون وجهة للحب بحُب التراب .أعرف مقاسات كثيرة لوطنيتي :فأنا أحب شجرة ربيتها بصبر خالق، وبابا يتألم من قسوة المفاتيح يؤويها فتبكيه .
    من داخلي لداخل الوردة ،من داخلي لداخل الماء، أربطة عفيفة.
    إنِي وطنٌ
    نحنُ والآخرين،
    وردةٌٌ.
    وماقبلُ،
    تراب من وطنْ.

    ( 2)

    في بادىء الأمر ،كان الخيال مسكنا حقيقيا لألمي، ثم تكدس الشعور عندي بأني أقترب من الحدود القاتلة للمفاهيم عبر الكتابة ، كحل أخير للخروج من الكثافة الحسية للأشياء التي لا تتحرك، فيصيبني خوف كبير من أن أكتب عن الكائنات التي لا تملك أرجلا و لا أيادي، من الاشياء التى تحرك حواسنا ولا تتحرك ..فأزدحم بالبيت، و بالشارع، وبالمدينة، كأن المكان الوحيد لغربة الاشياء المصابة بالشلل ،هو قلبي.
    أخسر
    حرا ،
    حربي الوحيدة !
    لا أحد يحاربني ،
    لكني أخسر…

    (3)
    كتبت الادب لعلل كبيرة :المرض والمزاح والقلق..
    يخيل لي اني واقفة ،لكني أقع دائما هنا قد أتحدث عن المساحة كتقدير حقيقي للألم :عن الخوف يحاربني كمقاتل، وأنهزم أمامه_دوما_ كمبتدئ.
    أتخلى عن مشاهدي الحقيقية، و ألجأ للأدب أبذر دمي ،و شجني في كراسات التعبير،
    و أدفن الحقيقة لأمراضها الكثيرة ،فأكتب مجموعة من النصوص هي سيرتي الآن بعد إسمي أقول هنا :

    *
    لم يعد بوسعي أن اموت
    فكرت في طرق عديدة لموتي،
    قتلت اليوم بعوضة تسري في خيالي ،
    فإستفحلت في دمي ,
    فكرةْعظيمة ..
    تتمشى الفكرة في رأسي كبيرة ،
    فأخرج من فوهة في بداية الفكرة ،و أنفجر …

    **
    حطِمنى أيها البكاء إذن ،
    وأشكلني بالحبر،
    ثم صورني إمرأة مثلا
    ولأبك .
    أبكي هكذا لأسباب عريقة :خطأ في الجغرافيا ،
    فأفتح القلب على أمي تجاهر الله بخوفها ،
    فأستحم في بكائها الطويل.
    خطأ في التأويل ايضا :كأن أفتح هوة في صدري لرجل ،
    لا يغلق الابواب التى يفتحها ..
    فأحرس الباب لاني أستدليت من المجاز على أقرب مفتاح ،
    كان قلبي …

    *

    لأخطاء معرفية كثيرة
    سأغير مكان رأسي .
    فأصيح :هذا الرأس لم يعد يكفي:
    للحب يتعلم المشي،
    للألم يجري ولا يتوقف،
    للوطن مقعدا كسيح.
    في أسفل الشِعر مسودات لن تعيش ،
    في الاسفل الآن رأسي..

    (4)

    القصيدة لن تكفينا لنأكل و نتحدث و نموت
    سأهرب” للتخييل “.
    ماضيا في الفكرة ،
    ثم واقفا.
    قد أموت هكذا ،نعم هكذا :
    سطرا في حكاية ،
    أو توهما لفكرة ،
    اسفة أيها العالم !!
    هنا الشاعر،
    هذا انا.

  • روبرت لويل – ساعةُ الظربان

    روبرت لويل – ساعةُ الظربان

    (إلى اليزابث بيشب)

    *

    ناسك جزيرةِ نوتيلوس2

    وريثة لا تزال تعيش خلال الشتاء في كوخِها الإسبارطيِ؛

    خِرافها لا تزال تَرْعى فوق البحرِ.

    إبنها أسقف. مزارعها الرجلُ المُنتقى الأوّل في قريتِنا؛

    إنها في خَرَفِها.

    .

    تتعطّشُ الى

    خصوصيّة كهنوت عَصْر الملكةِ فيكتوريا

    تَشتري كُلّ ما يُواجهُ شاطئَها من قَذى الأعين،

    وتتْركُه يتساقَط.

    .

    مرضُ الموسَم —

    فَقدنَا مليونيرَنا الصّيفيَ،

    الذي بَدا مُنْزلقاًً مِن كتالوج إل.إل.بين3 .

    يختُه ذو التسع عُقَد

    بِيعَ في المزاد إلى لوبسترمِن.

    صبغةُ الثعلبِ الأحمر تَغطّي بلوهيل.

    .

    والآن جنيّتنا

    مصمّمة الديكور تبهجُ دكاّنَه للخريف؛

    شبكةُ صَيْده مُعبّأةٌ ببرتقال فلّيني،

    برتقالَة، دكّته ومِثقبه الإسكافي؛

    ليس هناك مال في عملِه،

    هو يَرْغبُ أَنْ يَتزوّجَ.

    .

    ذات ليلة مُظلِمة،

    تَسلّقَت سَيّارتي فورد تودر4 جُمجمةَ التَلّ؛

    بَحثتُ عن سياراتَ الحُبّ. الأضواء طُويَت،

    إنّهم يَضطجعون سَويّةً، قِشْرة لقِشْرة،

    حيثُ المقبرة تَنحدرُ فوق المَدينة….

    عَقْلي لَيسَ على مايُرام.

    .

    راديو السّيارة يثغو،

    “حُبْ، اوه يا حُبّ طائش….”5 أَسْمعُ

    نشيجَ روحي المُتعَبة في كُلّ خلية دمِّ،

    لكَأنّ يَدّي كانت في حُنجَرتِها..

    أنا الجحيمُ بعَيْنه؛

    لا أحَد هُنا –

    .

    وحدَها الظرابين،

    تَبْحثُ في ضوءِ القمر عن لُقمة تأكلها.

    يَزْحفونَ فوق أرواحهِم حتى الطريق الرئيسيِ:

    الأشرطة البيضاء، النيرانُ الحمراء لأعيُن مُتيّمة بالقمَر

    تحت الطباشيرِ المجفّف وبرج الساريةِ المدبّبِ

    للكنيسةِ الثالوثيّة6 .

    إنني أَقِفُ على قِمّةِ

    خطواتِنا الخلفيّة وأتنفّسُ الهواءَ الغَنيّ —

    الأمُّ الظربان وصَفُّ صِغارها يشربون بنَهم سطلَ القُمامة.

    تطمرُ رأسَها القُمعي في كَوْب كريمة حامضةِ،

    تُسقِط ذيلَ النّعامة منها،

    و لا تخاف.

    ________________

    Life Studies” 1959 / Robert Lowell

    (1) الظربان الأمريكي؛ حيوان ثدي معروف برائحته النتنة. (المترجم)

    (2) المقاطع الأربعة الأولى من القصيدة تصف قرية كاستين الواقعة على ساحل ولا ية ماين الأمريكية (والتي تجاورها جزيرة نوتيلوس و مدينة بلو هيل الصغيرة) حيث قضى لويل صيف 1957. (المترجم)

    (3) L. L. Bean شركة تعمل منذ 1912 في تسويق الملابس و الكماليات. (المترجم)

    (4) Tudor Ford

    (5) Love, O careless Love..، أغنية لألفيس بريسلي. (المترجم)

    (6) Trinitarian Church

    *

    ترجمة: د.شريف بُقنه الشهراني

  • روبرت غيرنهارد – طيِّبٌ ومُحبَّبٌ

    روبرت غيرنهارد – طيِّبٌ ومُحبَّبٌ

    -1-

    طيِّبٌ ومُحبَّبٌ

    عندما يأتي خبزُ الشمالِ الطَّيبُ

    فسوفَ نُقليهِ قطعةً قطعةً

    بزيتِ الجَنوبِ الطِّيبِ

    كما فعلَ آباؤنا.

    من نبيذِ الغربِ الطَّيبِ

    نشربُ –مع الطعامِ-

    من أجلِ أنْ ننسى

    مِحنةَ الحبِّ في الشرقِ

    جُرعةً، جُرعةً..

    *

    ت.د.شاكر مطلق

    من مجموعة (قصائد 1954-1997) الصادرة عن دار نشر هافمانس/ زوريخ-سويسرا عام 1999.

  • روبرت بينسكي – في خليج المسرة

    في أشجار الصفصاف

    بمحاذاة النهر عند خليج المسرة،

    يغرد العصفور المواء، دون أن يكرر اللحن مرتين.

    هنا، تحت الصنوبر، وعلى بعد قليل من الطريق،

    وفي العام 1927، قتل رئيس الشرطة دبليو

    وزوجته نفسيهما معاً

    وهما جالسان داخل سيارة مكشوفة. هنا تنتشر دعائم قديمة راسخة

    وقطع من الطابوق الغائص تحت الماء

    في أشكال كقطع اللغز، تنتشر على القاع

    حيث المهبط كان لفندق ومسرح برايس.

    وهنا كانت القوارب تطلق صافرتين للمدير

    لكي يحول الجسر الحديدي المتحرك. إتكأ على ناقل الحركة

    مثل ربان في الحجرة التي تختزن الأشغال الهندسية

    وناح الجسر ودار على دعامته الوسطى

    ليسمح لهم بالمرور. في منتصف الصيف

    ربما تنتظر سيارتان أو ثلاث الهيكل الحديدي

    ليتحرك جانباً، وربما يكون هناك طفل ليلاحظ

    اسماً على المؤخرة مكتوباً باللونين الأسود والذهبي على خلفية بيضاء،

    ساند بايبر، باتسي آن، لا تزعجا

    العاطل عن العمل. إن كان قارب يهرب الويسكي

    كان الجسر ينغلق بعد أن يمر

    ثم ينفتح ثانية لزورق خفر السواحل،

    يفتح ببطء الساعة الشمسية، ودائماً يعلق في منتصف الطريق.

    أساس الطريق كان سليماً، لكنه ينفتح كما التحويلة،

    والنهر يتلوى بين الأرصفة

    دون تكرار لمرتين، وكأن العصفور يملأ

    الأمسية الرطبة في شهر آب قرب مدخل الخليج

    بموسيقى مستعارة يجانسها ويغيرها

    حشرات اليعسوب وذباب الرمل وضفادع وجثتان بين نباتات السماء

    لا تتحركان في السيارة المكشوفة بين أشجار الصنوبر

    قطعة فضة من القصة.

    المغني في فندق برايس

    في ثوب مهرج ينشر الحزن المتجمع في حنجرته وأطراف الردن، رعشات قوية

    تبدو وكأنها رذاذ من الضوء فوق الماء المظلم

    خاتمة اللحن، متغيرة وخافتة

    وبعد فاصل من الهدوء والفرح والتصفيق

    المسموع في البيوت عبر النهر

    بعض الجمهور يبكي وكأنهم ذابوا

    داخل الموسيقى. ليست متشابهة أبداً. في برلين

    إبنة لورد بريطاني تعشق

    أدولف هتلر، الذي التقته، إنها تتملك

    شقة زوجين كبيرين من اليهود الأثرياء. وهما ينجوان من الحرب

    ليستقرا هنا في بليشر بي، السيدة العجوز

    تعلم البيانو، العالم بأسره يدور

    ويفتح فمه فاغراً عند أقدامهما بينما الفتاة وأحد النازيين الكبار

    يتفحصان الأثاث والزجاج والصور

    القصة الرائعة التي كانت لهما والآن غدت ملكها. بعد عدة أشهر

    يدخل الإنجليز الحرب وهي تطلق النار على نفسها في متنزه

    فتاة فاسدة، من الطبقة العليا، تدخل حياتها

    في حياة الآخرين أو داخل مكان.

    أخذ الأرواح – رئيس الشرطة والسيدة دبليو

    أخذا روحيهما ليبقيا معاً، كأشباح محليين.

    آخر هبات القبل، ماسورة المسدس،

    ترتعش من قصة قد يسمعها طفل

    ويتذكر نصفها، أصوات بين نباتات السمّار

    وغناء بين الصفصاف. من الضفة الأخرى للنهر،

    رعشات خفيفة من الموسيقى، نفس اللحن مرتين وتكرار من جديد

    يتفاوت ويرتفع. فوق الجسر الجديد العالي

    أضواء السيارات العائدة إلى المنازل من مضمار السباق،

    ثمة قارب واحد يصدر فرقعة تحت الأقواس، خارجاً

    دون أن يلاحظ عبر خليج المسرة صوب البحر المفتوح.

    هنا وقف الناس لمشاهدة المسرح

    يحترق على الماء. طوال تلك الليلة زوارق الإطفاء

    واصلت تشغيل أنابيب رش الماء على اللهب.

    في الصباح، أعمدة الدخان والدعامات

    الرائحة السوداء للفحم لأسابيع، الركام يعود

    إلى النهر. بعد أن تموت

    تحوم قرب السقف فوق جثتك

    وتراقب النادبين لبرهة. وبعد بضعة أيام

    تطفو فوق رؤوس الذين كنت تعرفهم

    وتراقبهم من خلال الغسق، ومع اشتداد الظلام

    تغادر وتجد طريقك إلى النهر

    وتخوضه لتعبر، في الضفة الأخرى، هواء الليل

    والصفصاف، ورائحة النهر، وكتلة

    من الأجسام النائمة بمحاذاة النهر،

    نوع من الغناء من بين نباتات السمار

    تناديك من مسافة أبعد من الظلام

    تضطجع وتحتضن أحد الأجسام، الأطراف

    وتحت وطأة سلطان النوم تتلمسك

    وتمارس الحب حتى تنسكب روحك

    وتحترق طليقة خارجك وتتحول وتنسكب

    داخل ذلك الجسد الآخر، وأنت

    تنسى حياتك السابقة، وتبدأ من جديد

    عند نفس المعبر – ربما مثل طفل يمر

    من خلال ذات المكان. ولكن ليس بنفس الطريقة لمرتين.

    هنا في وضح النهار، طائر الكتبرد بين الصفصاف

    المقهى الجديد، مع سطيحة وسلم،

    ضفادع بين أعشاب البرك حيث كان الجسر المتحرك –

    هنا كان يمكن أن تنزلق عبر الماء

    عندما كنت محط حضور، في خليج المسرة.

  • روبرت بلاي – استفاقة

    ثمة، في الأوردة، أساطيل تمخر العباب،

    إنفجارات صغيرة عند خطوط المياه،

    ونوارس تلوّح في رياح الدم المالح.

    .

    إنه الصباح. نامت البلاد الشتاء كلّه،

    جُلّلت مقاعد النوافذ بجلود الفراء، والباحة

    غصّت بكلاب متحفّزة، وبأيدٍ مرتبكة تحمل الكتب الثقيلة.

    .

    الآن نستفيق، وننهض من الفراش، ونتناول الإفطار! ــ

    جهات الجنوب تنهض من مرفأ الدم،

    الغَبَش، الصواري الصاعدة، رنّة العُدّة الخشبية تحت ضياء الشمس.

    .

    الآن نغنّي، ونؤدّي رقصات صغيرة علي أرضية المطبخ.

    جسدنا كلّه أشبه بمرفأ ساعة الفجر؛

    ونعرف أنّ سادتنا غادرونا طيلة النهار.

    *

    ترجمة: صبحي حديدي