كردستان
أمثال كردية : “لا نستطيعُ سَلخَ جِلدَيْنِ من دُبٍّ واحدٍ”
مختارات قرائية
يوليو 23, 2023
أمثال كردية : “لا نستطيعُ سَلخَ جِلدَيْنِ من دُبٍّ واحدٍ”
○ الموتُ ضيفُنا. ○ الخوفُ مقبرةُ الذئبِ. ○ قلبُ الأم والأب على الولدِ، وقلبُ الولد على الحَجَر. ○ من الوقوعِ…
تنهيدةٌ طويلةٌ وعميقةٌ أنا (مختارات من الشعر الكردي) – زكريا شيخ أحمد – ترجمة: ماجد ع محمد
شعر مترجم
يوليو 1, 2023
تنهيدةٌ طويلةٌ وعميقةٌ أنا (مختارات من الشعر الكردي) – زكريا شيخ أحمد – ترجمة: ماجد ع محمد
لو أن العصافير قويَّة بما فيه الكفاية لفكّر الحطَّاب كثيراً وحسب ألف حسابٍ قبل قطع الشجرة.
لا توغلي في المعاني (من الشعر الكردي) – كمال نجم – ترجمة: خلات أحمد
شعر مترجم
يونيو 24, 2023
لا توغلي في المعاني (من الشعر الكردي) – كمال نجم – ترجمة: خلات أحمد
إن كنتِ لا تنشدين موتي إن كنتِ لا تصدقين أني كنتُ تراباً أني صرتُ تراباً لا تنبشي ترابي أخاف أنه…
نُسفّد القُبَل، ونَشوي النهود (من الشعر الكردي) – قوباد جليزاده – ترجمة: حميد كشكولي
شعر مترجم
فبراير 25, 2023
نُسفّد القُبَل، ونَشوي النهود (من الشعر الكردي) – قوباد جليزاده – ترجمة: حميد كشكولي
الساعة التاسعة: نعبئ صُدورنا بفحمِ الشَّبقِ، و نفتحُ العشقَ، و نشوي القُبَل.
قبل أن أبارك فردوسكَ (مختارات من الشعر الكردي) محمد حمو – ترجمة: ماجد ع محمد
شعر مترجم
نوفمبر 2, 2022
قبل أن أبارك فردوسكَ (مختارات من الشعر الكردي) محمد حمو – ترجمة: ماجد ع محمد
أيّها الحب أعرف أنك أوسع من البحار أعلى من الجبال أسخنُ من النار ولكن لا أعرف قط كيف تستطيع المكوث…
شيئان بقيا منكِ (من الشعر الكردي) – إحسان بيركول – ترجمة: ماجد ع محمد
شعر مترجم
أغسطس 24, 2022
شيئان بقيا منكِ (من الشعر الكردي) – إحسان بيركول – ترجمة: ماجد ع محمد
أنتِ غزالةٌ سريعة العدوِ وأنا أسدٌ جريح ففي كل خطوةٍ من خطواتك تؤلمني جراحي
الوقت مناسب للانتحار – أفين إبراهيم
شعر عربي معاصر
مارس 1, 2022
الوقت مناسب للانتحار – أفين إبراهيم
لرابعة بعد منتصف الليل أبيع قلبك للعصافير العائدة من البكاء لصورة طفلي المعلقة على الثلاجة لجناح شيطان يحرس منزلي من…
إلى بدل رفو – بدل رفو
شعر عربي معاصر
فبراير 12, 2022
إلى بدل رفو – بدل رفو
تسردُ لمحطاتِ القطارات وللشواطئ.. لأشلاء أرواح البؤساء عن أحزانكَ عن تناهيد لياليكَ ووحدتكَ الأزلية.. عن رهبة صوامع بلادكَ الأولى وصمت…
الموتُ ثلاث مرَّات (من الشعر الكردي) – كرمانج هكاري – ترجمة: بدل رفو
شعر مترجم
فبراير 5, 2022
الموتُ ثلاث مرَّات (من الشعر الكردي) – كرمانج هكاري – ترجمة: بدل رفو
لا ندري لم نصلي؟ أللسقيا؟ أم للماء؟ أم للنور والكهرباء؟ أم للظلم والجور؟ أم لموت الخونة واللصوص؟
قصائد كردية للشاعر حسن محمد – ترجمة: ماجد ع محمد
شعر مترجم
ديسمبر 31, 2020
قصائد كردية للشاعر حسن محمد – ترجمة: ماجد ع محمد
الناي لأنني شاعر قد أطير ولأنني حلقت مرةً فوق ساحة الحرب سدَّد المتحاربون من الطرفين فوهات بنادقهم نحوي وثقبوني بألف…
عبد العزيز علي (باور ) – ثورة قلب| ترجمة : منير محمد خلف
شعر مترجم
مايو 12, 2018
عبد العزيز علي (باور ) – ثورة قلب| ترجمة : منير محمد خلف
تكلّمْ أيا قلبُ عن جرح آلامكَ اسكبْ زلازلكَ اشف غليلكَ واجعلْ بخارك يصعدُ … يصعدُ يصعد غيماً، وحوّلْ براكين سخطكَ…
قلبي مُترعٌ بجثث من خلتهم عشّاقاً- كاجال أحمد – ترجمة: صلاح برواري
شعر مترجم
فبراير 28, 2018
قلبي مُترعٌ بجثث من خلتهم عشّاقاً- كاجال أحمد – ترجمة: صلاح برواري
وحيدة أَنا… حين أسير نحو الموت، يدايَ خاويتان وقلبي مقفر ورأسي خالٍ إلا من العشق!.