ألمانيا

أمثال ألمانية: يعيش الموتى فترة أطول
مختارات قرائية

أمثال ألمانية: يعيش الموتى فترة أطول

* الطُعم الجيد يمسك الفئران *كلُّ يدٍ تغسل الأخرى *العشب الضار لا يزول * لا إجابة هي إجابة
المسافة السحرية – كارل ماركس إلى زوجته جيني
شعر مترجم

المسافة السحرية – كارل ماركس إلى زوجته جيني

ها أنذا أكتبُ لكِ ثانيةً، لأنني وحيد. ولأنه يزعجني أن أناقشك في رأسي، من دون أن تعرفي عن هذا النقاش شيئًا…
حلم في برشلونة – ميريت أوبنهايم – ترجمة محمد عيد إبراهيم
شعر مترجم

حلم في برشلونة – ميريت أوبنهايم – ترجمة محمد عيد إبراهيم

أرقدُ مع رجلٍ في سريرٍ على الطرفِ البعيدِ من غرفةٍ كبيرةٍ.على طولِ الحوائطِ تسري راحةٌ يونانيةٌ،كأني في مبنى البارثينون.عبرَ بابٍ…
باول تسيلان – أغنية سيدة في الظل
شعر مترجم

باول تسيلان – أغنية سيدة في الظل

مَتَى تَأْتِي المَرْأَةُ الصَّامِتَةُ وَتَقْطَعُ رَأسَ أَزْهَارِ التُّولِيبِ؟ مَنْ يَرْبَحُ؟ وَمَنْ يَخْسَرُ؟ مَنْ يَتَقَدَّمُ نَحْوَ النَّافِذَةِ؟ وَمَنْ يُنادِي أَوَّلًا علَى…
هلدرلين – أغنية هيبريون عن القدر ترجمة السعيد عبدالغني
شعر مترجم

هلدرلين – أغنية هيبريون عن القدر ترجمة السعيد عبدالغني

الأرواح المقدسة ، تمشى عاليافى الضوء ، على الأرض الناعمة .النسائم الروحانية المشعةالتى تلمسك بلطفكأصابع إمرأة ،تلعب الموسيقى على آلات…
حين نَلتقي سَتَكونُ مَاءً وسَأكونُ زَهْرَة لُوتس – روزه آوسلندر – ترجمة: بكاي كطباش
شعر مترجم

حين نَلتقي سَتَكونُ مَاءً وسَأكونُ زَهْرَة لُوتس – روزه آوسلندر – ترجمة: بكاي كطباش

١-أنتأنْتَ مَا زِلتَ هُنَاطوِّح بِمَخَاوِفكبعيداً فِي الهَواءقَرِيباًسَيحِين وَقتُكقَرِيباًسَتنْمو السَّمَاءبَينَ الأعْشَابوأحْلاَمكَ ستَهْويفِي اللَامَكَانمَازَاليفُوحُ عِطر القُرُنفُلَةوَطَائِر الدُّجِّمَازَالَ يُغَنِّيمَازَال بِوسعِكَ أنْ تٌحِبّأَن تَهَبَ…
لا تنكروا صوتي – صلاح الأعسر
شعر عربي معاصر

لا تنكروا صوتي – صلاح الأعسر

لم أدع النبوة يوماً، ولم تسجد الشمس لي ولا القمر ولو أن ذئباً عوى، أفهم ما يقول وأفهم معني الحرق…
من أجل أن تكتب سطرًا شعريًا واحدًا – راينر ماريا ريلكه
منشورات إبداعية

من أجل أن تكتب سطرًا شعريًا واحدًا – راينر ماريا ريلكه

من أجل أن تكتب سطرًا شعريًا واحدًا، ينبغي أن تكون شاهدت العديد من المدن، من البشر والكثير من الأشياء، ينبغي…
قصائد من الشعر الألماني المعاصر – ترجمة بكاي كطباش
منشورات إبداعية

قصائد من الشعر الألماني المعاصر – ترجمة بكاي كطباش

راينر كونتز مَكْتَبَه الحُروف الكَثِرَة العَاجزَة عنِ التخَلّص مِن كلِمَاتها الكَلِمَات الكَثيرَة العَاجزَة عنِ التخلّص من جُمَلِها الجُمَل الكثِيرة العَاجِزة…
البريد – راينر كونتز – ترجمة: بكاي كطباش
شعر مترجم

البريد – راينر كونتز – ترجمة: بكاي كطباش

حينَ يمرّ البرِيدُخَلْفَ النَّافِذَةصَفْراء تستَحِيلأزْهَار الثَّلجأَيَّتهَا الرِّسَالَة يا بَابَا يُفتحلـمِلِيمِترَين عَلَى العَالمأَّيتُهَا الإنفِتَاحُ المَفتوحأنتِ أيَّتُها الشّعَاعالمتَألّقهَا قَد وصَلتِ أخِيراًوَأنتِ يَا…
كل كُتب هذا العالم- هيرمان هيسه
شعر مترجم

كل كُتب هذا العالم- هيرمان هيسه

كل كتب هذا العالم،لا تجلبُ لك السعادة،*لكنها تُحيلك سراً إلى نفسك.*فهناك كل ما تحتاجه،شمس ونجم وقمر،*لأن الضياء الذي تسأل عنه،يسكن…
إلى ديوتيما ـ *فريدريش هولدرلين
شعر مترجم

إلى ديوتيما ـ *فريدريش هولدرلين

      ترجمة: زهير سوكاح 28 ماي 2007 / دسلدورف ـ* إلى ديوتيما* ـ أيتها المخلوقة البهية! إنك تَحيين,…
ترنيمة الجوع – كيورك فيرت
شعر مترجم

ترنيمة الجوع – كيورك فيرت

ياصاحب الجلالة… يا أيها الملك المبجل، ألم تعلم بالنبأ الوبيل؟ إننا نقتات يوم الإثنين من القليل، وفي الثلاثاء لا نأكل…
يوهان فولفغانغ غوته – ترتيلة محُمد
منشورات إبداعية

يوهان فولفغانغ غوته – ترتيلة محُمد

انظروا إلى نبع الصخور، لمّاعاً من الإبتهاج، كَوَمضاتِ النجوم! ومن فوق الغيوم ملائكة أخيار تغذي عنفوانه بين الصّخور في الأدغال.…
زيبيل فولك – المرآة
منشورات إبداعية

زيبيل فولك – المرآة

المرآة عمياء وجهي ممحو جسدي بغير نواة اللحم يرشد الوجع في تشقّقات الحجارة أنا معلّقة بالنفَس كأنّما بحبل الشنق الذي…
الضاحك – قصة قصيرة للكاتب الألماني هاينريش بول – ترجمة: بكاي كطباش
قصص قصيرة

الضاحك – قصة قصيرة للكاتب الألماني هاينريش بول – ترجمة: بكاي كطباش

عندما أُسأل عن مهنتي يتملكني شعور حاد بالإحراج : وجهي يحمر، أتلعثم، أنا الذي ينظر إلي الجميع كشخص واثق من…
كوكَايين – أنيتا بيربر – ترجمة: بكاي كطباش.
شعر مترجم

كوكَايين – أنيتا بيربر – ترجمة: بكاي كطباش.

    جُدرَان طَاولَة ظِلاَل وقِطَط عُيون خَضرَاء عُيون كثِيرَة مَلايِين العُيون الَـمرْأة رَغبَات عَصَبية تتطَاير أضوَاء حياةٍ متلألِئَة مِصبَاحٌ…
هلدرلين – إلى الشعراء الشباب
منشورات إبداعية

هلدرلين – إلى الشعراء الشباب

أيها الاخوة الأعزاء ! ربما نضج فننا عن قريب بعد ما اختمر كالفتيان وقتا طويلا وبلغ سكون الجمال . المهم…
هلدرلين – العذراء
منشورات إبداعية

هلدرلين – العذراء

وعندما يتفكر أحد بالمستقبل فى الليلة المقدسة ويحمل هم الذين ينامون بلا هموم من أجل الأطفال المزدهرين تأتين أنت باسمة…
زر الذهاب إلى الأعلى