أمريكا

بيانكا ستون – قصص
شعر مترجم

بيانكا ستون – قصص

حشد مُضطرب تَجمع تحت شمس الصباحوأنا علي ان أعيش أكتر قليلا كل يومالعلامات علي ذراعيتظهر في البردفي السقيفة الخلفية,علي كرسي…
الكلبة التي في داخلي – كارولين كايزر – ترجمة الخضر شودار
شعر مترجم

الكلبة التي في داخلي – كارولين كايزر – ترجمة الخضر شودار

و الآن حين نلتقي أنا و هو بعد كل هذه الأعوامأقول للكلبة في داخلي، كفّي عن التكشيرفهو لم يعد عدوانيا…
(طالب مجهول. من هوامش كتاب “محاضرات في الأدب” لنابوكوف)
منشورات إبداعية

(طالب مجهول. من هوامش كتاب “محاضرات في الأدب” لنابوكوف)

قطع نابوكوف محاضرته فجأة. اجتاز القاعة بصمت. نزل الدرج، وأطفأ المصابيح الثلاثة التي كانت تنير المدرج. بعدها أسدل الستائر كافة،…
زبدة الفستق – أيلين مايلز
شعر مترجم

زبدة الفستق – أيلين مايلز

أنا دوما جائعةوراغبة في ممارسة الجنسهذه حقيقةإذا كان عليك مناقشة الأمرفزبدة الفستق الخام الجديدة ليست جيدةعليك شراؤها في برطمانكما في…
أحبّني – كيم أدونيزيو
شعر مترجم

أحبّني – كيم أدونيزيو

Bridge جسر نحو أدب العالم by Antolgyأحبني مثل منعطف خطأ على طريق وعر في وقت متأخر من الليلبلا قمر وبلا…
لأن – ليندا باستان – ترجمة: ضي رحمي
شعر مترجم

لأن – ليندا باستان – ترجمة: ضي رحمي

لأن ليلة سألتني التئمت ندبة الهلال الصغيرة- واكتملت دارة القمر لأن الحياة تبدو قصيرة جدًا لأنها تمتد أمامي كالجاثوم لأنني…
أجزاء خاصة – سارا كاي – ترجمة: ضي رحمي
شعر مترجم

أجزاء خاصة – سارا كاي – ترجمة: ضي رحمي

أول فتى أحببته لم يرني عارية قط- كان هناك دائمًا والدٌ سيعود للمنزل خلال نصف ساعة- وأخ صغير في الحجرة…
آن سكستون – الأخرى – ترجمة عبير الفقي
شعر مترجم

آن سكستون – الأخرى – ترجمة عبير الفقي

تحت أحشائي، صفراء مع دخان،تنتظر.تحت عيني، تلك الأرانب المستنزفة،تنتظر.إنها تنتظر.إنها تنتظر.السيد دوبلغنجر. أخي. قريني.السيد دوبلغنجر. عدوي. حبيبي.عندما تبين الحقيقة تنسكب…
جون آشبيري – صدى متأخر – ترجمة : تغريد عبد العال
شعر مترجم

جون آشبيري – صدى متأخر – ترجمة : تغريد عبد العال

وحيدون مع جنوننا وزهرة مفضلة ، نرى أنه لم يبق شيئ لنكتب عنه أو ربما من الضروري أن نكتب عن…
أتغنى بوطني – لانجستون هوجهيز – ترجمة: وعد العتيبي
شعر مترجم

أتغنى بوطني – لانجستون هوجهيز – ترجمة: وعد العتيبي

أنا أيضاً أتغنى بالوطنأنا الأخُ المكتئب بين إخوتيكانوا يرسلوني للمطبخ لآكل لوحديبينما كانوا مع بعضهم البعضلكنني كنت أضحكو كنت آكل…
من أجل الغرباء – دوريان لوكس
شعر مترجم

من أجل الغرباء – دوريان لوكس

أيًا ما كان سبب الحزن، أو ثقله،ملزمون نحن بحمله.ننهض ونستجمع قواناالقوى الغامضةالتي تقودنا بين الحشود،ثم؛يدلني شاب، بلفهة، على الطريقبينما تُبقي…
مازلت أتعلم كيف أقوم بأبسط الأشياء – فورتيسا لاتيفي – ترجمة: ضي رحمي
شعر مترجم

مازلت أتعلم كيف أقوم بأبسط الأشياء – فورتيسا لاتيفي – ترجمة: ضي رحمي

هناك حزنٌ يعيش في عظاميأطول مني وأنا أمشي مفرودة القامةأطول من صفصافة الحديقة الأماميةلا أحد يعرف بما يهمهملكن صوته يشبه…
أرواح ضائعة – إيميلي باستن
شعر مترجم

أرواح ضائعة – إيميلي باستن

أنا من الأشخاص الذين يمكنهم الجلوس في ظل صفصافةليقرأوا في هدوءأو يكتبوا شعرًا عن كيف أن الحياة جحيمنا الشخصيأو أن…
أنا خائفة – سارة تيسدال
شعر مترجم

أنا خائفة – سارة تيسدال

أنا خائفة، أنا خائفة جدًا!الخوف الأسود البارد يقبض عليّ هذا المساءمثلما حدث منذ زمن بعيدعندما أطفؤوا النورتاركين الطفلة الصغيرة التي…
مراحل الحزن الخمس – ليندا باستان
شعر مترجم

مراحل الحزن الخمس – ليندا باستان

ليلة أن خسرتك، أشار لي أحدهمنحو مراحل الحزن الخمسقال: اذهبي من هنا، إنه أمر بسيطمثل تعلم صعود السلالم بعد البتروهكذا…
بعد عشرين عاماً – أدريان ريتش – ترجمة: محمد عيد إبراهيم
شعر مترجم

بعد عشرين عاماً – أدريان ريتش – ترجمة: محمد عيد إبراهيم

امرأتان جنب نافذةٍ إلى مائدة.ينفجر عليهما نورٌ متفاوت.كلامهما ضربٌ من الومضِيلحظهُ عابرون بالشارعكانعكاسٍ على زجاجِ هذه النافذة.امرأتان بمُقتبلِ العمر.صغراهما كبيرة…
لا للرثاء – دوريان لو
شعر مترجم

لا للرثاء – دوريان لو

لا تأسفي على شيءلا على الروايات الثقيلة التي أنهيت قراءتها-فقط-لتعرفين من قتل الطباخولا الأفلام التافهة التي أسالت دموعك في الظلامرغم…
الابنة المناضلة – ميجي روير
شعر مترجم

الابنة المناضلة – ميجي روير

الأب القادم من اليمنساكن الطابق الأخير من بنايتناكشف لنا أنه عندما شرع في تعليم ابنته-ذات الثلاث سنوات-الإنجليزيةأسمى كل شيء في…
سلام – سارة تيسدايل
شعر مترجم

سلام – سارة تيسدايل

١- سلامالسلام يتدفق فيّمثلما يتدفق المد إلى الحوض عندالشاطئ،بل هو لي إلى الأبد،لأنه لا يعود أدراجه كالبحر.أنا حوض الزرقةالذي يعيد…
مَن الذي يَفهمني غير نفسي – جيمي سانتياجو بكا – ترجمة: عبير الفقي
شعر مترجم

مَن الذي يَفهمني غير نفسي – جيمي سانتياجو بكا – ترجمة: عبير الفقي

يوقفون المياه، فأحيا من دون ماء،يبنون جدرانًا أعلى، فأحيا من دون رؤوس أشجار،يَطْلون النوافذَ بالأسود، فأحيا من دون أشعّة شمس،يقفلون…
زر الذهاب إلى الأعلى