شعر مترجم

  • آلان بوسكيه – يكفي أن نلعق المدينة لتختفي كقملة

    آلان بوسكيه – يكفي أن نلعق المدينة لتختفي كقملة

    اكنسوا الكلاملأنني شجرةلأن السماء تتخذني عنقاً، والنجومشفاهاً موشومة،لأنّ رجوليّتي تقلّ كلّ يومولأنني ثلجٌ أكثر من الثلجالبحر النائم.أقولُ لكماكنسوا الكلام، هذا القذر!***في كلّ عصفورٍكان جبلٌ ينامفي كلّ يدٍ كانت زاحفةٌ مقدّسةٌ تأكلُ ملحاً.في كلّ شارعٍ من المرفأكان مطرانٌ هرِمٌ يسألُ شجرةً ما.كانَ النبيذُ عارياً، وقربَ النهربكاءٌ على براري اختفتمنذ لقائها الأول مع الثلج.لأنّ النار قليلةٌ،تزوّج الشاعرُ المدينة التي كانت تشتعل.***حتى الوردةتعلمت الكذبحتى حبر الحمام الوديعكان يستخدم لتزوير الفجر.***لأن البراكين كانت تحرّك جفونهالأن العصافير كانت تلعقُ أشجار الحامضلأن رياح السموم كانت تحملُ أشباه الجزرلأن الشلالات كانت تمزّقُ كتف غاباتهاأيّها المسافر، المسافرعندما ستشبعُ من أساطيرنالا تنسَ أن تحفر الأوقيانوس حتى هيكله العظمي جالساً أمام […]

  • موازي الغامض – كمالا سريا

    موازي الغامض – كمالا سريا

    موازي الحياة الغامض هو الموتكثيرًا ما أسأل نفسي: هل ما أفعله هو الحياة أم الموت؟يوجد شيء من كليهما في كل حركة، سواء أكانت لعقلي او جسدي.في حنجرتي يصارع الشهيق الزفير.والمشاهد التي أراها لا تسكن في الخارج، بل في داخلي.المخاوف القابعة في عقليتهبط عليّ من رؤوس الأشجار عند الغسقوفي زوايا المطبخ المظلمة تجثم بمخالب لها حفيف،وتحديق عيون من يعرف كل شيء.ويرتفع عويل آكلات اللحوم أعلى فأعلىحتى يتلاشى من الحياة بكاء الطفل الذي نحاول دائمًا تذكرهتمامًا مثلما يبتلع الألم الكبير الآلام الصغيرةوكما تمحو الذكريات المبهرجة الذكريات الأكثر سعادة ولذةهل هناك طفل في سريري يومًا من الأيامكانت تملأ له طاسات الصدور محملة بالحليب والحب؟يبدو […]

  • القتل في جدول الأعمال – رامكانتا راث

    القتل في جدول الأعمال – رامكانتا راث

    أعلم أن على يديّ دماءوأعلم أيضًا أن يدي ستتلطخبدماء أخرى كثيرة.ولكن لم يكن هدفي من المجيء هناأن أقف بين الجمهوروأرمي باقات الزهور على الطغاة. سوف يموتون يومًا ما. وكذلك أناولذلك يبث قلق الليالي بأمطارها التي لا تنقطع،ضراوته في كل يوم من أياميوكل ليلة من لياليّفحياتي، بوضوح، تعتمد على موتهمولا شك أنني سأموت من العارمن البقاء حيًّا، إلا إذا انتهوا بسرعة. إذا لم يموتوا بسرعةفكيف يمكنني أن أشرح للقمرالسر في تحول ضحكي إلى تكشير؟كيف سأشرح لتلك المرأة النائيةلماذا تحولت إلى حجر؟ إذا قتلوني فبالتأكيد سيخترعون حكايةتأكد للناس أن موتي كان ضروريًاوأنه ما أن سقطت حتى ارتفعت أصوات في السماءعالية وواضحة،تعبّر عن امتنانها […]

  • امرأة ضائعة – كمالا سريا

    امرأة ضائعة – كمالا سريا

    لست وحيدة يا سرياإن حب الله العميق مثل نور القمر الناعملقد كسبته مثل مجنّ،أنت وحدك تسمعين قوافي الألحان الصامتةمثلما البحار عند جزر التيار. لقد اغمي عليك عند البابوأنت تجاهدين لترتقي تلك الدرجات الشاهقةبأقدامك الناعمة الداميةبحثًا عن رضى الحافظ الذي ليس كمثله شيء. لن يجرؤ أحدًا أن يرميك بالحجارة بعد الآنلا تبقي على آلام الحسرة في صدرك،الهدوء الساحرالمخبأ في أعماق البحر المضطربةأصبح ملكك منذ الآن.اللون الناعم للغروبحيث يلتقي اليوم الآفلبالليل الوليدأصبح ملكك منذ الآن.لقد عبرت البراري والقفاروالتلال والأنهارلتصلي هنا. وعندما أصبحت تحت الشجرة المزهرةهطلت عليك الأمطارثم هطلت الأزهار،وأشرق وجهك بابتسامة بهجةألا تعيش هذه الذكرى فيك؟إنها مثل فرحة الوصول للبلوغ،هل تحسين في نفسك […]

  • أيها الأسير هل أنت مستيقظ؟ – سونل جانجو بهادهيايا

    أيها الأسير هل أنت مستيقظ؟ – سونل جانجو بهادهيايا

    1- أيها الأسير هل أنت مستيقظ؟ بين السماء المظلمة والأرضترتفع صرخة خلال الليل الصامت:“أيها الأسير، هل أنت مستيقظ؟”هل يستطيع النوم؟أم أن اليقظة ه سجنه؟شيء ما يحترق في دماغه.في كل لحظة.. كل ثانية من عمرهيسمع قرقعة الأغلال، عزلته.إلى داخل الحفرة العمياءزنزانتهتأتي الشمس مثل الحلملتأكد وجوده.أية قسوةأن تسأل المحروم أبديًا من النوم:” أيها الأسير، هل أنت مستيقظ؟”مستيقظ عبر الزمنيوجه وجهه الرهيب القاسيتحديقة خلال القضبانوتحت حواجبهيحترق سهمان من الأسئلة.معزولًا تمامًا عن الطبيعة،تحرق عيناه العتمة.ونحو فنون الحب الخاصة،والتجارية، والظمأ، والطمعونحو النعاس العميق لمسرح البشريقذف سؤاله ذا الصدى:” هل أنت حر؟ حر؟”. 2- مدينة الذكريات 13 الناس عند الحدود يتكلمون النثروفي الأحياء الفقيرة والمصانع يتحدثون بالنثروخلال […]

  • أنشودة الجسر – جانين فيرلي

    أنشودة الجسر – جانين فيرلي

    إلى آنجيل نافيس عزيزتي آنجيل: الرجالُ، يأتونَ باندفاعٍ وقوةٍ، كحباتِ رمالٍ في عاصفة. في الآونةِ الأخيرة، لم أكن أنا؛ كنت أعبرُ الأنهار، أجمع السكاكين والمهدئات، أستخدم لساني للصيد من حلوق الرجال، فأجد جثثًا ميتة بين أسنانهم. فتحت قميصي، كشفت عن صدري، شرعت الأبواب والخزائن والشبابيك، كشفت جلدي وأردافي، قلتها بصدق كما تعلمت: هذه أنا، وهذا كل شيء، وهو ليس بالكثير. أنا قلب وأنفاس وجلد ونزيف. عاصفة أحيانًا.. وتهويدة أحيانًا أخرى. يقبلون، يا آنجيل، يقبلون. يقولون الكثير، كلمات من فولاذ: زواج أطفال اليوم الحب مستعد أجل آنجيل، لماذا يرحلون؟ تجاهلوني بقسوة حتى استحال جلدي خشبًا، ولساني ملحًا. يبقون عليّ، كمجوهرات منسية في […]

  • مراحل الحزن الخمس – ليندا باستان

    مراحل الحزن الخمس – ليندا باستان

    ليلة أن خسرتك، أشار لي أحدهم نحو مراحل الحزن الخمس قال: اذهبي من هنا، إنه أمر بسيط مثل تعلم صعود السلالم بعد البتر وهكذا صعدت. الإنكار أولًا، بعناية جهزت مائدة لشخصين وجلست لتناول الإفطار، دفعت بالخبز نحوك- أنت جالس هناك. ناولتك الجريدة- أنت مختبئ خلفها. ثم الغضب، الذي بدا أكثر منطقية، أحرقت الخبز، انتزعت الجريدة وقرأت العناوين بنفسي. لكنهم ذكروا شيئًا عن رحيلك، فانتقلت للمفاوضة. بماذا أقايضك؟ بالسكون بعد العاصفة؟ بأصابعي التي تكتب؟ قبل أن أقرر، جاء الاكتئاب متمايلًا، في يده علاقة بائسة شدت مصارع حقيبتها بحبل لتنغلق، في الحقيبة؛ أغطية للعيون وعقاقير للنوم. ركلتها بما فيها إلى أسفل الدرج، وأنا […]

  • ساعات الفجر الباكرة – نرمال برابها بوردولوي

    نادرًا ما ألقاه. وكلما ألقاه آخذ يديه في يديّ. وأصب حياتي وبرأس منحن أعرب عن تمنياتي: “كن دائمًا ناجحًا ومنتصرًا”. لا أقابله إلا نادرًا جدًا يصبح النسيم أخضر كلما فتح عينيه، وتعود الحياة إلى الأنهار الجافة، ويغمر السماء قمر باهر. نادرًا ما أجد الفرصة للقياه. وعندما، مثل لؤلؤة منطلقة من صدفتها، يقف أحيانًا حيالي، يقزّم الرجل الضخم الذي داخلي. شاعرة وأديبة وصحافية وأكاديمية تكتب بالآسامية. **ترجمة: د. شهاب غانم.

  • المجنون يستسلم للشعر – كلارا خانيس

    1- الشاعر يمتدح الصداقة التي اخترقت الصحراء ووضعت في خدمة المجنون رجالًا وأموالًا تشفيه من جنونه بليلى. أشرب في نخب نوفل، الذي حطم الجدران الوحشية التي أقامها المجنون بينه والدنيا، وحطم النظم الوحشة التي تحيط به، يغذيه، يسرحه، ويكسوه بالذهب والديباج، ويرافقه على طريق الحبيبة. قال: ” لو كنت طائرًا، لو كنت شظية صوان خبيء، سوف أعثر على ليلى من أجلك” آه، أيها القدر القاسي إن القلب السجين يحتضن الهزيم نصرًا. 2- تائه في الصحراء من جديد، يستسلم المجنون لقصائده. يقولون إن الس ماء تحولت بحرًا في بلاد اليمن، وأن الوادي الأخضر ليس إلا قشرة ماء، وأن الرجال والقطعان تهرب إلى […]

  • دُموع – فرناندو بيسوا

    دُموع – فرناندو بيسوا

    الله خلقني لأكون طفلاً، وأبقاني على الدوام طفلاً لكن لماذا جعل الحياة تعاملني بسوء وسلبني اللعب، ثم تركني وحيدًا مع تسليتي، أعصر بيدين واهنتين جدًا المنديل الأزرق المتَّسخ للدموع المستديمة؟ إن كنت لا أقوى على العيش إلّا مداعَبًا، فلماذا ألقوا بحبي جانبًا؟ آه، كلما رأيت في الشارع طفلاً يبكي، طفلاً مبعدًا عن الآخرين، تألَّمتُ بكلّ الرعب المتهور لقلبي المستنفد. أتألمُ بكلّ قامة الحياة المحسوسة، واليدان اللتان تلويان طرفي المنديل، يداي، والأفواه المعوجة بالدموع الحقيقية أفواهي، والضعف ضعفي، والعزلة عزلتي، وابتسامات الحياة الراشدة التي تمضي تستنفدني مثل أضواء فوسفورٍ مفروك في النسيج الحساس لصدري.

  • اللغة الهندية – راغوفير ساهيا

    اللغة الهندية – راغوفير ساهيا

    إننا نحارب معركة لغةلنغيّر المجتمع.ولكن السؤال الخاص باللغة الهنديةلم يعد سؤالًالقد خسرنا المعركة.أيها الجندي الجيد،يجب أن تعرف متى هزمت.والآن، ذلك السؤالالذي أشرنا إليه متعلقًابمعركة اللغة المذكورة،دعنا نضعه بهذا الشكل:هل كنا نحن والذين كنا نحارب من أجلهمنفس الجماعة؟أم هل كنا في حقيقة الأمر وكلاء مضطهدينا –وكلاء متعاطفين وصادقي النية ومهذبين؟أولئك الذين هم أسياد في الواقع عبيد.وعبيدهم هم أولئك الذين ليسوا أسيادًا.إذا كانت اللغة الهندية هي لغة الأسياد،إذن فبأي لغة سنحارب من أجل الحرية؟المطالبة باللغة الهنديةهي الآن مطالبةبمعاملة أفضل –ليس بالحقوق –مقدمة من قبل الوكلاءإلى أسيادهم العبيد.إنهم يستخدمون الهندية مكان الإنكليزية،بينما في الواقعيستخدم أسيادهمالإنكليزية مكان الهندية –لقد ضرب الاثنان اتفاقًا.الذي يستطيع كشف ها […]

  • لعب أحصنة – ك. أيابا بانيكار

    لعب أحصنة – ك. أيابا بانيكار

    1- لعب أحصنة. أربعة أحصنة فارهةأخذت تركض.أحدهما كان أبيض اللون، وأحدهما أسودوأحدهما أحمر، وأحدها بنيأحدها كانت له أربع قوائموأحدها ثلاث قوائموأحدهما قائمتانوالرابع كانت له قائمة واحدة فقط.قال الحصان ذو القائمة الواحدةللأحصنة الأخرى:لقد حان وقت الرقصيا أصدقائي الأعزاءدعونا نرقص على حافر واحدجميعها أعجبتها الفكرةوبدأ الرقصالحصان ذو القوائم الأربعة أغمي عليه في الحالوالحصان ذو القوائم الثلاث انزلق ووقعوالحصان ذو القائمتين عرج ووقعوحده الحصان ذو القائمة الواحدةواصل الرقص دون توقف. 2- الحرية كانت الأبواب الضخمةللسجن الحجريمفتوحة على مصراعيهاحتى السقف كان قد طار.ولكن صفار إنذار الساعة السادسةلم تسمع.عندما اخترقت أشعة الشمسغرف السجنلم يفق المساجينفقد انتظروا صوت صفارة الانتظار.وعندما حان الوقت ليصطفوا لتناول الغداءلم ينهض المساجينفلأنهم […]

  • عزلة – راغوفير ساهيا

    عزلة – راغوفير ساهيا

    عندما تأمل أن تجد شخصًا لوحده،لتسمع منه شيئًا صادقًا،فإنك لا تجده على انفراد.في المنزل يكون دائمًا محاطًا بآخرين،أعضاء في منظمة سرية كما يبدو.يشعر المرء وكأنه في اجواء عام 1975 من جديد،رجال المخابرات في كل مكام،الفرق الوحيد الآن هو أنهم غير رسميين. لا يعرف المرء ما يفعل بالحقيقة الصادقة الواضحةوإلا إذا تعرضت للتزييف أولًاوعلى مثل هذه الأسس يتحدث معك أصدقاء الطفولة. رحلة الحياة تظل لغزًاأن يصل الإنسان يعتمد علىكيف ومتى يتمكن من أنيفلت منسلًا من شخص آخر. * راغوفير ساهيا – شاعر وصحفي ومترجم وروائي من الهند.( 1929 – 1990 )** ترجمة: شهاب غانم

  • تذكر – أتور رافيقارما

    تذكر – أتور رافيقارما

    1- تذكر أستطيع أن أسمع ما تقولوما لا تقولأسمع صداه في داخليلنا نفس أحرف العلّةونفس الأحرف الصحيحةونفس الصمت. أصابعناتنحني وتستوي معًاونحن نرسم أشكالًافي ساحة الدارأيام السنة وعلى شواطئ متقابلةفي نفس المحيطنشاهد طقوس الموتبرؤوس حليقةونرى الأعماق في هذا الجانبجدّة،وريففي انتظارنا أسماؤكم تبدو مألوفةوأماكنكم مألوفة،سينما ” ريجال”مكتبة” فيرسمهام”موقف الباص:كل هذههي مشاكل لا ترى. عندما نسيرعلى طريق مكتب البريدتتقلص إلى طاس دميتمدد مثل كفتشتكي إليّوتصرخ في وجهي تطاردنيإلى البحروعلى الشاطئأتحدث إليها وأتوسلوأتذلللست أنا الزنادولا أنا الرصاصةولست أنا القردولا أنا “فالميكي” أنا مجرد علامة استفهامكاملة الصلعتلبس نصف مئزر هنديمرشوشة بضربات الرصاصبدون أسنان أمامية. 2- ما يملكه المرء بينما يتجه كل منزل نحو الغربيتجه منزلي نحو […]

  • صحف قديمة – آرون كولاتكار

    صحف قديمة – آرون كولاتكار

    إحذر من الصحف القديمةالمكوّمةعلى ذلك الكرسي الصغير ذي الأرجل الثلاث هناك.لا تحركهافأنا أعرف بشكل قطعيأن الثعابين تفرّخ بين صفحاتها. بل حتى لا تنظر في اتجاهها فإن أطرافها ترف،وليس ذلك بفعل النسيم. إن ذلك الوكر من الصحف ينبض بالحياةثعابين حديثة المولد تلتف وتتمددوتدير رأسها لتنظر إليك.ذلك الركن الأبيض نشر غطاء رأسه،لسان مشقوقينطلق من فمه.إبق عينيك مغمضتين.تخلص من كل الكومة اللعينة إذا أردتفي الصباح. * آرون كولاتكار، شاعر وفنان ومترجم، يكتب الشعر بالماراثية والإنجليزية.** ترجمة: د. شهاب غانم.

  • طواويس – سارا كاي

    طواويس – سارا كاي

    في الآونة الأخيرة.. أعيش مع العناكب، لكن، في الحقيقة، بعد رحيل رفاق الغرفة لم تكن عشرتها شديدة السوء. عنكبوت الحمام يبقى ساكنًا على البلاط، الآخر قاطن غرفة النوم.. حسنًا، أحيانًا يمد أرجله، لكن في معظم الأوقات يحتفظ بها لنفسه. أعتقد أن محركات السيارات ومثبتتات الشعر تمكنت منّا أخيرًا، التلوث هنا لا يطاق، يجعل السماء متوهجة بالبرتقالي من الخامسة مساءً وحتى الصباح التالي. بعض الناس يعتقدون أن التخلص بالاغتسال، مما اعتقدت أنه سمرة، أمرًا مقززًا. لكن، أنا لا يسعني إلا أن أحب هذه المدينة التي يمتد فيها الشفق ل 15 ساعة- لو حدث وأسست فرقة لموسيقى الروك سأسميها التلوث الجميل. خارج المدينة […]

  • مياه – آن ساكستون

    مياه – آن ساكستون

    نحن صيادون في بقعة ساكنة نقضي يومنا في غرام الماء الأسماك عارية الأسماك متيقظة على الدوام إنها في لون الملاعق القديمة والكراميل. الشمس تهبط لكن القاع ليس في المشهد فقط صخور بيضاء وخضراء. ترى ما الذي يحدث بالأسفل؟ أمر قاسٍ مصادفة طائر السمّاك هابطًا باتجاه سطح البحيرة الصفراء كأحدب متعرج يجرجر قدميه الكبيرتين. رأسه وعنقه –فقط- ما يستطيعان التنفس. إنه يعدد يأخذه العديد تمامًا مثل رفيقه الأول الذي تمايل طوال الليل على أرجوحته صارخًا لقد رأيت لقد رأيت. الماء أسوأ من النساء يدعو الرجل فيفرغه تمامًا تحتنا؛ اثنتا عشرة أميرة يرقصن الليل بطوله يستنزفن عشاقهن، ثم يتخلين عنهم. لقد عرفت الماء. […]

  • علم النبات (101) للناجيات – ميجي روير

    علم النبات (101) للناجيات – ميجي روير

    نبات الميموزا يشبه كثيرًا نبات السرخس أحيانًا يطلق عليه “لا تلمسني” ينغلق ويتدلى حين تلمسه راحة كف أو يستشعر حركة إصبعًا ثم يعود ويتفتح في غضون دقائق أخضر زاهيًا مناطحًا الكون. أسموني، الوقحة أحيانًا العاهرة أو المومس ولا مرة “لا تلمسني”. فَرج فحسب هكذا يجب أن تكون النساء المرأة تحمل سكاكين في جيبها الخلفي مثل كل سالومي وأوفيليا كل بيرسيفون وديدمونة في هذا العالم. لكن، بعد الفاجعة لم أكن جميلة ولا شجاعة ارتديت خوفي مثل حلقات دخان واسعة جدًا بحيث يمكن أن يخطو أحدهم داخلها وتبقى مساحة شاغرة لآخرين. دائمًا منغلقة لا أتفتح أبدًا دائمًا لا تلمسني. . *ترجمة: ضي رحمي.

  • ألعاب المائدة – سارا كاي

    ألعاب المائدة – سارا كاي

    في المطاعم كانت لعبتنا المفضلة لمس الأشياء على الطاولة وإدراجها بشكل عفوي في حديثنا. إصبعك على مطحنة الفلفل، فأقول “أنت تصحنّي” عندها تشهر سكينك معلنًا “هذه ملاحظة حادة” فأحمل زجاجة الماء محذرة “لا تمتلئ للحافة وتغتر بحالك” وبينما توّقع على الفاتورة، تهز رأسك بجدية وتعتذر قائلًا “أنت محقة، آسف جدًا”. نتحرك حركة دؤوبة عيوننا تتنقل بين المنشفة وملعقة الحساء وكأنما سطح الطاولة رقعة شطرنج نضحك من أسرارنا التي نخفيها عن العاملين. الأجمل، بالطبع، يحدث عندما يظهر عنصر جديد على المائدة شيء مفاجئ، أو مختلف نضمه للعبة الكلمات شيء يجعلنا نحدق صامتين مصارعين عقولنا في سبيل التورية الأمهر. كنتَ أسرع مني دائمًا […]

  • حين نلتقي ستكونُ ماءً وسأكونُ زهرة لوتس – روزه آوسلندر – ترجمة: بكاي كطباش

    حين نلتقي ستكونُ ماءً وسأكونُ زهرة لوتس – روزه آوسلندر – ترجمة: بكاي كطباش

    ١-أنت أنْتَ مَا زِلتَ هُنَاطوِّح بِمَخَاوِفكبعيداً فِي الهَواء قَرِيباًسَيحِين وَقتُكقَرِيباًسَتنْمو السَّمَاءبَينَ الأعْشَابوأحْلاَمكَ ستَهْويفِي اللَامَكَان مَازَاليفُوحُ عِطر القُرُنفُلَةوَطَائِر الدُّجِّمَازَالَ يُغَنِّيمَازَال بِوسعِكَ أنْ تٌحِبّأَن تَهَبَ الكلِمَاتأنْتَ مِازِلْتَ هًنَا كُنْ نَفسكَأبذلْ مَا لدَيْك ٢-مُصَالَحَة نَهَارٌ آخَردون أشْبَاحعَلَى النَّدى يتَلأْلأٌ قَوْسُ قُزَحإيمَاءَة مُصَالَحَةبِوُسْعِكَ الآنَ أَنْ تَبْتَهِجبِمَبْنَى الوٌرُودِ المُكْتَمَلبِوُسْعِكَ أنْ تَفْقِدَ نَفْسَكَفِي الـمَتَاهَةِ الخَضْرَاءلِتَجِدَهَا مِنْ جَدِيدعَلَى هَيْئَةِ أَصْفَىبِوُسعِكَ أَن تَكُونَ إِنْسَاناًسَاذَجَاًيَحْكِي لَكَ حُلْمُ الصَّبَاحِالحِكَايَا السَّاذجِةبِوسْعِكَأَنْ تُعِيدَ تَرْتِيبَ الأشْيَاءوَتَوزيعَ الألْوَانوَأنْ تَقُولَمِنْ جَدِيد شيئاً جَمِيلاًفِي هَذَا الصَّبَاح الجَمِيلأَنْتَ، أَيُّهَا الخَالِقُ والـمَخْـلُوق ٣-حُب يَوْماً مَاسَنَلْتَقِي مِنْ جَدِيدفِي البُحيْرَةسَتَكونُ مَاءًوسَأكٌونُ زَهْرَة لُوتَس سَوْفَ تَحْمِلُنِيوسَوْفَ أَشْرَبُك سَتَكونُ لِي وَأَكُون لَكأمَامَ كُلّ العُيُون حَتَّى النُّجوُمسيَتَمَلَّكُهَا الذُّهُول؛هُنَا تَحَوَّلَ عَاشِقَانإِلَى أَصْلِهِمَافِي الُحُلمالَّذِي اختَارَهُمَا. *نص:روزه […]