فرنسا

  • الأمل واللامعقول في أعمال كافكا – ألبير كامو

    الأمل واللامعقول في أعمال كافكا – ألبير كامو

        لا یكفي أن نقرأ كافكا مرة واحدة . لا بد على الأقل من قراءتین، إذ تتطلب النھایات لدیه أو بالأحرى غیابھا قدرًا من التفسیر. لكن المھم ھو أن الجانب الخفي في ھذا الأدب یضطرنا إلى أن نعید قراءة التاریخ من زاویة جدیدة . وحیث تبدو ضرورة القراءتین یصبح ھناك إمكانیتان للتفسیر و ذلك ھو ما یقصده الكاتب. غیر أنه من الخطأ أن نحاول تفسیر أدب كافكا في تفاصیله لأن الرمز دائما في عمومه و مھما حاول الكاتب أن یحدده فإنه لا یفعل أكثر من أن یمنح الحركة، و إذن لا مجال ھنا للتفسیر الحرفي. فیما عدا ذلك، لابد من […]

  • صلاة للمساء – آرثر رامبو

    صلاة للمساء – آرثر رامبو

    أمضيتُ حياتي كلها جالسًا كالملاك بين يدي الحلاقممسكًا بكوب من الجعة عميق الخروموقد أحنيت بطني وعنقيوالغليون بين أسناني كأني وسط سحابة من أشرعة شفافة كالسلح الساخن في عش الحمام العتيقألف حلم يحترق وئيدًا داخليأحيانًا يصبح قلبي الحزين كالسنديانةإذ تنزف جراح لحائها دماء صفراء ذهبية قاتمة وبعد أن أبتلع أحلامي بعنايةأستدير، ثملًا بأكوابي الثلاثين أو الأربعينوأستجمع قواي لإطلاق الحاجة الملحة وديعًا مثل رب سيدر وهيسوبأبول باتجاه السماوات القاتمة عاليًا وبعيدًا جدًاتباركني أوراق رقيب الشمس الكبيرة. ترجمة: هالة النابلسي

  • شارل بودلير – إلى الّتي مرّت من هنا

    إلى الّتي مرّت من هنا.. شارل بودلير (1821-1867) نقلها إلى العربيّة سعيد الجندوبي الشارع الصاخب كان حولي يصرخ. طويلة، رشيقة، عليها سَمْتُ الحداد، وجعٌ مهيب؛ امرأة مرّت، بيَدٍ باذخة، رافعة، مُمَيّلة أطراف ثوبها وطيّاته. رشيقة ونبيلة، ساقها كساق تمثال. كنت أشرب بتشنّج المسرف، في عيْنِها سماء مكهبة، تحملُ إعصارا، لطف ساحر ولذّة تقتل. برْقٌ.. ثمّ هو اللّيل! – جمال هارب، بنظرة منه وُلِدْتُ فجأة من جديد، ألا من لقاء في غير الأزل؟ هناك، بعيدا عن هذا المكان! فات الأوان! ربّما إلى الأبد! لأنّني أجهل أين تفرّين، وتجهلين أين أنا ذاهب. أنتِ، يا من أحببتُ، أنتِ يا من بحبّي لكِ قد علِمتِ. […]

  • الحُبُّ أيضاً – بودلير – ترجمة: آدم فتحي

    الحُبُّ أيضاً – بودلير – ترجمة: آدم فتحي

    الَّلذةُ الوحيدةُ والقصوى للحبِّ تكمنُ في اليقينِ بإتيانِ الشرِّ. الرجلُ والمرأةُ يَعرفانِ مُنذُ الولادةِ أنَّ الشرَّ مَكمنُ كُلِّ لذةٍ.

  • جان رينوار، سيرة شاعر سينمائي. – آلاء حسانين.

    جان رينوار، سيرة شاعر سينمائي. – آلاء حسانين.

      جان رينوار هو ابن الرسام الفرنسي اوغست رينوار. والذي كان له بالغ التأثير على رؤية رينوار الابن الحياتية والفنية، فقد تعلم منه أن الشغف بالطبيعة هو مصدر أساسي لاكتشاف الجمال، حيث كان رينوار الأب يقول لإبنه:” كي تكون فنانًا عظيمًا عليك أن تتعلم قواعد الطبيعة”.. كتب رينوار سيرة والده في كتابه:” رينوار.. أبي” ذكر فيه تناقضاته وضجره من الحروب وشغفه بالطبيعة وبالرسم، حيث لم يتوقف عن الرسم حتى آخر يوم في حياته، ففي يومه الأخير طلب فرشاته وألوانه وقال: لقد تعلمت اليوم شيئًا جديدًا، وبدأ بالرسم، ثم مات في الليلة ذاتها.. لذلك فقد تسلل شغف هذا الأب الفنان إلى عمل […]

  • كما لوْ أننا لن نموت أبدا – برنار مازو – مختارات

    السيفُ والمزمار عَبَر من الْجِهة الِأُخْري لِلْجِدار مِنْ غيْر أنْ ينتبِه لهُ فِعْلاً هُنا كلّ شيْءٍ رماديٌّ تحْت سَماءٍ واطِئة هُنا وَسَط هذا الْحَقْل من الْخَراب حيْثُ مزْمارُ الأَسْلاف لا يعْزف ولَا الرّيحُ الْخَرْساء تخْترقُ أشْجار الزّيْتون يفْتقِر الْأَمَل إِلي الدّم هُنا الْأَطْفالُ يقْبَعون تحْت الْأَنْقاض هُنا في غزّة لا أَحَد يتَملْملُ لا أَحَد يَتنفّس مِن الصّحْراء ريحٌ جافّة ولِلْمَوْت هذه الرّائِحة الثّقيلة. كما لوْ أنّنا لنْ نَموت أبدا… علي هذه الأرْض المنْذُورة لِلْفاجِعة نتمسّك، نُقاوم ونَثْبُت في وجْه الرّياح والْمَدّ والْجَزْر مُتحدّين شمْس الأَسْلحة وسُطوعِها الْقاتِـل. لِأَنّـه يجِبُ أنْ نَسْتمِرّ، أنْ نَسْتمِرّ بِلا حـــدّ في شَظَف الأيّام كما لوْ أنّنا […]

  • مختارات من شعر آلان بوسكيه – ترجمة: الخضر شودار

    مختارات من شعر آلان بوسكيه – ترجمة: الخضر شودار

    *أنصت .. أنصت ..إلى صرخة عظامك الخرساء.*بعد الحب، أعني بعد فعل الحب، ما الذي تريدين أن يكون بيننا؟هناك إجابتان، كي أكون صريحا: إما لا شيء و إما كل شيء.لا شيء: أن أنساك تماما.كل شيء: أن أؤلهك.*انتصر أولا ثم فكّر ثانيا.*في اليوم السادس همس الله لنفسه :” لقد أكثرتُ من المادة”*إنني أبيع أقواس قزح في البلاد التي لا تمطر*كل ورداتي تسمى “عناكب” …*تفوقُ البيانو يكمن : في أن له أسنانا أكثر مني.*ليس للطبيعة عدو أقبح من تعريفها.*– أرى فيك، سيدتي، نهاية العالم.– لكني سألد طفلا بعد خمسة أشهر من الآن.– أرى فيك، سيدتي ، نهاية أخرى للعالم. *** تفوقُ البيانو يكمن : […]

  • إيف بونفوا – صيف الليل

    1 يُخيّل إليّ، هذا المساء، أنّ السماء المكوكبة، إذْ تتسع، تقترب إلينا، وأن الليل، وراء نيران كثيرة، أقل ظلاماً. وأوراق الشجر أيضاً تتلألأ تحت أوراق الشجر، الأخضر، ولون الثمار الناضجة، البرتقاليّ، تنَامى، مصباح ملاكٍ قريب، نبضَ نورٍ مُخبأ يستحوذُ على الشجرة الكونية. يُخيّل إليّ، هذا المساء، أننا دخلنا في الحديقة التي أغلق الملاك أبوابها دون عودة. 2 سفينةُ صيفٍ، وأنتِ كأنكِ في صدرها، وكأن الزمن يكتمل، تنشرين أنسجةً مرسومةً وتتحدثين بصوتٍ خافت. في حلم أيار، . كانت الأبدية تصعد بين ثمار الشجرة وكنت أقدّم لكِ الثمرةَ التي تجعل الشجرة بلا حدّ دونَ هَمٍّ ولا موت، ثمرةَ عالمٍ مشترك. . بعيداً في […]

  • ابق إن جئت لتبقى- غي غوفيت

    إذا جئتَ لتبقى، تقولين لي، لا تقل شيئًايكفي المطر و الريح على القرميد،يكفي الصمت الذي يتراكم على الأثاثكغبار منذ قرون في غيابكلا تتكلم الآن، أنصتللسكين تحز لحمي: في كل خطوة، إلى تلك الضحكة في البعيدنباح الكلاب، الباب الذي يصطفق،و هذا القطار الذي لا يتوقف عن المرور فوق عظامي. لا تقل كلمة: ليس هناكما يقال. دع المطر يعود مطراً من جديدو الريح هذا المستنقع تحت القرميد، دع الكلب ينبح إسمه في عتمة الليل، و البابيصطفق ، و المجهول الذي يرحل الى مكان ماحيث أموت. إبق إن جئتَ لتبقى. أعرف تقولين بصوت عال، أعرف، لا وجودللهاتف، و نهاية العالم في كل مكان،و الناس […]

  • قبّلني – جاك بريفيير – ترجمة: سامي مهدي

    قبّلني – جاك بريفيير – ترجمة: سامي مهدي

    حدث هذا فى حيٍ من أحياء مدينة لوميير/ حيثُ الظلام مطبق دائماً، ولا هواء ثمة أبداً../ وحيث الشتاء كالصيف هنا شتاء دائماً/ كانت على السلم/ هو إلى جانبها وهى إلى جانبه/ وكان ثمّة ليل، تفوح منه روائح الكبريت، لأنهم قتلوا البعوض عصراً، قالت له: ظلام ها هنا، وليس ثمّ هواء، والشتاء كالصيف شتاء دائماً، وشمس الله لا تسطع هنا فى منطقتنا، فلديها الكثير الذى تفعله فى الأحياء الغنية، فاعتصرنى بين ذراعيك، وقبّلنى، قبّلنى طويلاً، قبّلنى، فإن لم تفعل ذلك الآن، فسنكون قد تأخرنا كثيراً، وحياتنا هى الآن، هنا نمرض من كل شىء، من الحرارة…من البرودة، نتجمد، نختنق، وليس ثمّة هواء، فإذا […]

  • شارل أزنافور – البوهيمية

    شارل أزنافور – البوهيمية

    البوهيمي هي أغنية منفردة صدرت في عام 1965 للمغني الفرنسي من أصل أرميني تشارلز أزنافور بمشاركة الكاتب جاك بلانت. تعد الأغنية من كلاسيكيات الأغنية الفرنسية الأكثر شهرة على الإطلاق. وتحكي كلمات الأغنية قصة رسام يتذكر بحنين شبابه البوهيمي على مرتفعات حي مونمارتر الباريسي الراقي. إليكم ترجمة الأغنية أخبركم عن وقت من هم بسن المراهقة الآن لا يعلمون عنه شيء حين كان حي مونتمارتر معلقاً ليالكه تحت نوافذ غرفتنا, مع كونها متواضعة الأثاث إلا أنها كانت مكاننا الصغير حيث كنا نلتقي أنا أتضور جوعاً, وأنتِ فتاتي أرسمكِ عارية البوهيمية, البوهيمية كانت تعني أننا كنا سعداء البوهيمية, البوهيمية بالرغم من كوننا لا نأكل […]

  • كلمات جوفاء – كاميلا ماريا تشيديرنا – ترجمة: محمد مقصيدي

    كلمات جوفاء – كاميلا ماريا تشيديرنا – ترجمة: محمد مقصيدي

    رأيت فيما رأيت تلك الكلمات الفارغة كانت فارغة تمامًا وضائعة العالم في غرفة التعذيب الطرق الموحشة والأكثر حزنا رأيت فيما رأيت أحدهم يتسول : أنا جائع ورأيت يديه اللتين تنتظران في يأس

  • ليل – رينه كروفيل.

      لكي أنام في ظل النسيان هذا المساء برقّةٍ سأقتل العسس راقصي الليل الصامتين الذين تعذب أقدامهم المخملية السوداء الجلدَ العاري تعذبه برقة كمثل جناحِ الخفافيش وبتؤدة حتى لتحمل الرعب إلى الزوايا حيث البشرة هلِعة منفعلة لتحب أفضل، لتخاف من جسد آخر ومن البرد. ولكن أيّ نهر ستهرب عبره هذا المساء يا عقلي؟ إنها ساعة فتيان السوء ساعة السوقيين الأشرار. عينان واسعتان من ظلالٍ في الليل ستكونان بالنسبة إليّ حلوتين، حلوتين للغاية. سجين الفصول الحزينة أنا، ووحيدٌ، كجريمة متروكة لحالها هناك، هناك في الأفق. ولكن، أين يدفق في البعيد النهر الذي يحتاجه عقلي هذا المساء ليهرب؟ على الحفافي ترحل المدن عيونها […]

  • المبتكر الشارد – جان تارديو

    قبل أنْ أختفي، كنتُ قوي الخيال كنتُ أبتكرُ رَجُلاً حالما أستيقظ، وكان ذلك الرجُلُ هو أنا إثر ذلك يصير كل شيء ممكناً فالرجل الذي هو أنا يبتكر لنفسه اسماً وأسرةً ووضعية اجتماعية ثم يشيد منزلا ويتخذ له في المنزل شقة وفي الشقة أثاثاً ثم بحركة من يده يُوجد لنفسه ثيابا وجوارب وحذاء ومحفظة جلدية مليئة بالملفات المهمة بعدها كان الرجل، الذي هو أنا، يتوجه نحو باب الشقة وعندئذ كنتُ أبتكر أولَ الأصوات المنبعثة من الخارج: في الطابق السفلي جارٌ يَزجر كلباً والكلب يَهرّ ويخربش بمخالبه، محاولا أن يخرج فوق سطح شقتي: لا شيء لقد أسكنتُ نفسي في الطابق السادس كي أكون […]

  • الطاهر بن جلون – الأفعى الزرقاء ( قصة قصيرة)

    الطاهر بن جلون – الأفعى الزرقاء ( قصة قصيرة)

    1 أحب السفر بالمركب. فالمركب في هذا الزمن، زمن السرعة وازدحام الأجواء، يعد ترفا يستغرق السفر فيه وقتا كافيا. إنه مناسبة لعدم التفكير في شيء، ولإعداد النفس لدخول إيقاع جديد. الوقت صيف وأنا كنت على المركب المسمى “مراكش”، الذي يصل بين سيت وطنجة. بالكاد أصبحت على متن المركب حتى قدم نحوي رجل قصير القامة، خمسيني، فاتحا ذراعيه. حياني وعانقني. لم أكد قد رأيت هذا الرجل قط. اضطربت قليلا ولم أقل شيئا ظاهريا، يفترض أن يكون هذا احتقارا، خطأ، أو تشوشا يعود للشبه بيني وبني أحد يعرفه. لا. طمأنني الرجل أن الموضوع ليس شيئا من ذلك. – أدعى الحاج عبدالكريم. ولدت في […]

  • آرثر رامبو – أوفيليا

    آرثر رامبو – أوفيليا

    I فوق موجة السكون الليلي وحيث تفغو النجوم تعومُ الزنبقة البيضاء ـ أوفيليا ببطء شديد تعوم غافيةً في غلالاتها الطويلة ـ ونسمع التهاويلَ من غابات بعيدة أكثرمن ألف عامٍ وأوفيليا الحزينة ماتزال كالشبح الأبيض تطفو على نهر الليل الطويل أكثر من ألف عام وجنونهااللذيذ مايزال بأغنيته يهدهدُ نسيم المساء ها الريح تقبل نهديها تنشرفي التويج بتلاتها التي هدهدتها الماء برخاوة صفصاف على كتفيها يبكي مرتجفاً ورود تميل على جبينها الشاسع الحلم يلوفر تجعد حولها متمتماً أحياناً تستيقظ في شجر الماء بعض الأعشاش لتفرمنها رفَّةُ جنحٍ ويسَّاقطُ من ذهب الكواكب سحر الغناء II الشاحبة أوفيليا جميلةٌ أنتِ كالثلج نعم، جرفكِ نهرالنزق أيتها […]

  • لويس أراغون – عيون إلزا

    لويس أراغون – عيون إلزا

    عيناك من شدة عمقهما رأيت فيهما وأنا أنحني لأشرب كل الشموس تنعكس كل اليائسين يلقون فيها بأنفسهم حتى الموت عيناك من شدة عمقهما.. أني أضعت فيهما ذاكرتي . في ظل الطيور يوجد المحيط المضطرب ثم فجأة يشرق الطقس الجميل وتتغير عيناك الصيف يطوق الطبيعة العارية بمئزر الملائكة السماء لم تكن أبداً زرقاء كما هي فوق القمح . الرياح تذرو بلا طائل أحزان الزرقة عيناك أكثر صفاء منها عندما تتألق فيهما دمعة عيناك تجعل السماء التي تعقب المطر غيورة الزجاج لا يكون أبداً أشد زرقة إلا عند تحطمه . أم لسبعة أحزان يا أيتها الضياء المبتلة سبعة سيوف اخترقت مخروط الألوان النهار […]

  • لويس أراغون – شكوى بابلو نيرودا

    لويس أراغون – شكوى بابلو نيرودا

    – 1 – سأقص الأسطورة أسطورة ذاك الذي هرب و حمل طيور الاند على الصمت في قلب الليل عندما سمعناه أوّل الأمر كان الهواء عميقاً رخياً و كانت آلة موسيقية مجهولة تطلق ألحانها من مكان لا ندري أين هو – 2 – لقد كان قنصلاً في مدريد و كان في السادسة و الثلاثين من عمره عندما احالت النار السماء الزرقاء فوق شبه الجزيرة , إلى سماء قانية و غمر الدم في غرناطة عبير البرتقال عندما انطفأت أنغام أبو الحناء المبحوح هذه هي نهاية لعبة طيران الحمام . . . . . هوذا أنت كما هو أنت و هناك تنتظرك تشيلي و […]

  • لويس أراغون – نشيد الأناشيد

    لويس أراغون – نشيد الأناشيد

    قضيت في ذراعيك النصف الآخر من الحياة عندما في اليوم الأول للخليقة و بين أسنان آدم وضع الله أسماء كل شيء بقي أسمُك على لسانه ينتظرني كما ينتظر الشتاء ولادة الورد يا شفتي- السنونوة أنا كذلك الذي جاء إلى الهضبة و التقط صدفة بيديه حجلاً و هناك لا يعرف ما يفعل بحظه آه ما أرق الريشة و هذا الخوف الذي ينبض لا تكلميني عن البحر أنا الذي غنيتك لا تكلميني عن أمك أنا الذي حملتُك كل الحياة من حركة الشلل المقنع وجهك في الإتجاه الآخر خطوتك صوتك كل شيء موعد فاشل لي هذا السر المزدوج بين المعارف المنتصرة امرأتي التي ألدها […]

  • لويس أراغون – أيتها الحاضرة الجامدة

    لويس أراغون – أيتها الحاضرة الجامدة

    تركتني من كل الأبواب تركتني في كل الصحارى بحثت عنك عند الفجر وفقدتك عند الظهيرة لم تكوني في أي مكان أصل إليه من يمكن أن يقول صحارى غرفة من دونك جموع الأحد حيث لا يشبهك شيء النهار أكثر فراغاً من جسر صوب البحر الصمت حين أناديك ولا تجيبين تركتني أيتها الحاضرة الجامدة تركتني في كل مكان تركتني بعينيك بالقلب الأحلام تركتني كجملة ناقصة متاع صدفة، شيء، كرسي معطف في آخر الصيف بطاقة بريدية في درج سقطت كل حياتي منك لدى أدنى حركة لم ترني أبداً أبكي من أجل وجهك المشيح نظرتك في قراري آه كنت غائباً عنها هل أشفقت مرة على […]