قصائد كردية
تنهيدةٌ طويلةٌ وعميقةٌ أنا (مختارات من الشعر الكردي) – زكريا شيخ أحمد – ترجمة: ماجد ع محمد
شعر مترجم
تنهيدةٌ طويلةٌ وعميقةٌ أنا (مختارات من الشعر الكردي) – زكريا شيخ أحمد – ترجمة: ماجد ع محمد
لو أن العصافير قويَّة بما فيه الكفاية لفكّر الحطَّاب كثيراً وحسب ألف حسابٍ قبل قطع الشجرة.
لا توغلي في المعاني (من الشعر الكردي) – كمال نجم – ترجمة: خلات أحمد
شعر مترجم
لا توغلي في المعاني (من الشعر الكردي) – كمال نجم – ترجمة: خلات أحمد
إن كنتِ لا تنشدين موتي إن كنتِ لا تصدقين أني كنتُ تراباً أني صرتُ تراباً لا تنبشي ترابي أخاف أنه…
قبل أن أبارك فردوسكَ (مختارات من الشعر الكردي) محمد حمو – ترجمة: ماجد ع محمد
شعر مترجم
قبل أن أبارك فردوسكَ (مختارات من الشعر الكردي) محمد حمو – ترجمة: ماجد ع محمد
أيّها الحب أعرف أنك أوسع من البحار أعلى من الجبال أسخنُ من النار ولكن لا أعرف قط كيف تستطيع المكوث…
متسوّل يمتطي ظلّه (مختارات من الشعر الكردي) – روخاش زيفار – ترجمة: ماجد ع محمد
شعر مترجم
متسوّل يمتطي ظلّه (مختارات من الشعر الكردي) – روخاش زيفار – ترجمة: ماجد ع محمد
ارتدى اللاجدوى علَّق الخنوعَ على كتفه أيقظ عبراته امتطى ظلهُ ورويداً رويداً يمَّم وجهه صوب جنة الاستعطاء تسوّل سلاماً وكحّل…
القلب الأعمى (مختارات من الشعر الكردي) – روخاش زيفار – ترجمة: ماجد ع محمد
شعر مترجم
القلب الأعمى (مختارات من الشعر الكردي) – روخاش زيفار – ترجمة: ماجد ع محمد
فتحتُ لها أبواب قلبي نوافذ عقلي فلم تصبح ضيفاً عليهم.
إلى بدل رفو – بدل رفو
شعر عربي معاصر
إلى بدل رفو – بدل رفو
تسردُ لمحطاتِ القطارات وللشواطئ.. لأشلاء أرواح البؤساء عن أحزانكَ عن تناهيد لياليكَ ووحدتكَ الأزلية.. عن رهبة صوامع بلادكَ الأولى وصمت…
الموتُ ثلاث مرَّات (من الشعر الكردي) – كرمانج هكاري – ترجمة: بدل رفو
شعر مترجم
الموتُ ثلاث مرَّات (من الشعر الكردي) – كرمانج هكاري – ترجمة: بدل رفو
لا ندري لم نصلي؟ أللسقيا؟ أم للماء؟ أم للنور والكهرباء؟ أم للظلم والجور؟ أم لموت الخونة واللصوص؟
عشقكِ نقشٌ يُحلّقُ في دَمي – بدل رفو غراتس
شعر عربي معاصر
عشقكِ نقشٌ يُحلّقُ في دَمي – بدل رفو غراتس
أعطوني جواز سفرٍ لأشدَّ الرِّحال صوب مملكةِ جسدها ومروجِهِ وفضاءاته.. كي أحيلَ شَوقي ولوعتي عطراً وبطولات..
لم يَشبع من تَقبيلِ الآمال (مختارات من الشعر الكردي) – روخاش زيفار – ترجمة: ماجد ع محمد
شعر مترجم
لم يَشبع من تَقبيلِ الآمال (مختارات من الشعر الكردي) – روخاش زيفار – ترجمة: ماجد ع محمد
بوضوحٍ لم يقرأ مرةً صفحات قلبه. ورودَ قامة حبيبته لم يشمها بحرية. آمال حياته لم يشبع من تقبيلها
تراتيلٌ لمقبرة الغربة ونصوص أخرى – ريوان ميراني
شعر عربي معاصر
تراتيلٌ لمقبرة الغربة ونصوص أخرى – ريوان ميراني
المَقبرة التي تُشبه المحرقة، تستحيلُ بُستانًا، إذا ما زُرتِها. مختارات من الشاعر الكردي ريوان ميراني.