شعر مترجم
شعر مترجم عن كل لغات العالم، وخاصة الأدب الإنجليزي. شكرًا للمترجمين الذين “كلما نام الناس، حفروا بملاعقهم أنفاقًا إلى الثقافات الأخرى”
أويا: إلهة الريح-أوليف سنيور
يوليو 8, 2018
أويا: إلهة الريح-أوليف سنيور
تشهقين تحبس الأرض أنفاسها تزفرين ترتجف المدن تتنهدين نولد نحن تهمسين تعلو جوقة المسبحين تصفرين يتشعب البرق تعطسين يهدر…
ومضات للشاعر اليوناني يانيس ريتسوس.
يوليو 7, 2018
ومضات للشاعر اليوناني يانيس ريتسوس.
** عري الجسد** تحت كلّ الكلمات جسدان يتصلان وينفصلان **** ما نفع النّجوم إن لم تكوني هنا؟ **** في النّافذة…
التزام الهدوء – بابلو نيرودا
يوليو 7, 2018
التزام الهدوء – بابلو نيرودا
الآن سنعدّ حتى اثنيْ عشر ثم نهدأ. لمرةٍ واحدةٍ على وجه الأرض، دعونا لا نتكلّم بأيّة لغة؛ دعونا نتوقّف لثانيةٍ…
“العبء غير المحتمل للبقاء (نهاية العلاقة)” – ورسان شير
يوليو 7, 2018
“العبء غير المحتمل للبقاء (نهاية العلاقة)” – ورسان شير
______________________ أنا لا أعرف متى صارالحب بعيد المنال. كل ما أعرفه، هو أن لا أحد آلفه يملكه . أذرع أبي…
أوتوبورتريه – توفا ديتلفسون – ترجمة جمانة حداد
يوليو 6, 2018
أوتوبورتريه – توفا ديتلفسون – ترجمة جمانة حداد
لا أستطيع:الطبخاعتمار قبعةمواساة الناسالتزين بالحلىترتيب الرهورتذكر المواعيدشكر المانحين على هداياهمأعطاء البخشيش اللازمالتمسك برجلإدعاء الاهتمامفي اجتماعات الأهل والمعلمين. لا أستطيع الكفّ…
من قبل كنت من هنا – فرناندو بيسوا
يوليو 5, 2018
من قبل كنت من هنا – فرناندو بيسوا
من خلال تسريبات الضوء والظلّ، في القرية -أو النور، بالأحرى- حلَّ الصباح بالمدينة. يبدو أنه لم ينبع من…
الهضبة العالية – سارة تيسدايل
يوليو 4, 2018
الهضبة العالية – سارة تيسدايل
لابد أني تجاوزت القمة منذ فترة والآن أنا أنزل. غريب أني عبرت القمة من دون أن أنتبه، لكن العليق كان…
أسف في أذن السمكة – نينا كاسيان
يوليو 3, 2018
أسف في أذن السمكة – نينا كاسيان
إنه لمؤسف، أنا حقا آسفة أنني لن أبلغ الساعة القصوى في ثوب من الروح الصافية.ضباب يلف حاضري و يغرقني في…
ما أغرب أن تكون ميتًا – راينر ماريا ريلكه
يوليو 2, 2018
ما أغرب أن تكون ميتًا – راينر ماريا ريلكه
ما أغربَ أن تكونَ حيّاً،أن تُحسَّ ذاتك محاطاًبكائناتٍ أخرىغريبةٍ أيضاًوبأشياءَ خامدةٍتشدُّكَإلى صمتها فقط.ما أغرب أن تسمعَالأصواتَ الأكثرَ خفاءً،أن يتحولَ اللا…
أنا لستُ أنا (من الشعر الإسباني) – خوان رامون خيمينيث – ترجمة: بهجت عباس
يوليو 2, 2018
أنا لستُ أنا (من الشعر الإسباني) – خوان رامون خيمينيث – ترجمة: بهجت عباس
أنا لست أنا . أنا هذا الواحد السائر بجنبي الذي لا أراه ، الذي أحياناً أستطيع أن أزوره ، وأحياناً…
المادريجال الثاني – آنا سفير
يوليو 2, 2018
المادريجال الثاني – آنا سفير
ليلة حب جميلة كعزف بآلات ساحرة في ليالي البندقية القديمة، نضرة كعجيزة ملاك صغير، رشيدة كقرية نمل، صاخبة كهواء يعبر…
البريد – راينر كونتز – ترجمة: بكاي كطباش
يوليو 1, 2018
البريد – راينر كونتز – ترجمة: بكاي كطباش
حينَ يمرّ البرِيدُ خَلْفَ النَّافِذَة صَفْراء تستَحِيل أزْهَار الثَّلج أَيَّتهَا الرِّسَالَة يا بَابَا يُفتح لـمِلِيمِترَين عَلَى العَالم أَّيتُهَا الإنفِتَاحُ المَفتوح…
كل كُتب هذا العالم- هيرمان هيسه
يوليو 1, 2018
كل كُتب هذا العالم- هيرمان هيسه
كل كتب هذا العالم، لا تجلبُ لك السعادة، *لكنها تُحيلك سراً إلى نفسك. * فهناك كل ما تحتاجه، شمس ونجم…
إلى ديوتيما ـ *فريدريش هولدرلين
يوليو 1, 2018
إلى ديوتيما ـ *فريدريش هولدرلين
ترجمة: زهير سوكاح 28 ماي 2007 / دسلدورف ـ* إلى ديوتيما* ـ أيتها المخلوقة البهية! إنك تَحيين,…
ترنيمة الجوع – كيورك فيرت
يوليو 1, 2018
ترنيمة الجوع – كيورك فيرت
ياصاحب الجلالة… يا أيها الملك المبجل، ألم تعلم بالنبأ الوبيل؟ إننا نقتات يوم الإثنين من القليل، وفي الثلاثاء لا نأكل…
مقايضة – سارة تيسدايل
يونيو 26, 2018
مقايضة – سارة تيسدايل
لدى الحياة فتنة للبيع: أشياء جميلة ورائعة، أمواج زرقاء تبيض على جرف، نار محلقة تترنح وتغني ووجوه أطفال يرفعون أنظارهم…
لن أهتم – سارة تيسدايل
يونيو 26, 2018
لن أهتم – سارة تيسدايل
١- لن أهتم عندما أموت ومن فوقي نيسان المتلألئ سينفض خصلات شعره المبلولة بالمطر، ستنحني عليّ بقلب مفطور، لكني لن…
أغنيات للوحدة – سارة تيسدايل
يونيو 26, 2018
أغنيات للوحدة – سارة تيسدايل
1- المحدقة في الكريستال. سوف أجمع نفسي من جديد سوف ألملم النواة المبعثرة وأجعلها واحدة، سوف أصهرها داخل كرة كريستالية…
تشارلز بوكوفسكي – بـلا أحلام
يونيو 19, 2018
تشارلز بوكوفسكي – بـلا أحلام
النادلات الكهلات رماديات الشعر في ليل المقاهي استسلمن، وبينما أعبر أرصفة الضوء وأنظر إلى نوافذ الحاضنات أرى أنها لم تعد…
مختارات لللشاعر اليوناني جورج ثميليس
يونيو 11, 2018
مختارات لللشاعر اليوناني جورج ثميليس
نهايات خارجنا تموت الأشياءأينما تسير في الليلتسمع وشوشةتخرج من بيوت لم تزرهامن شبابيك لم تفتحهامن أنهار لم تنحن عليهالكي تشربمن…