ثمّة طوابير للذين لم ترضَ الحياةُ عنهم (قصيدتان) – أسماء عزايزة
شعر عربي معاصر
ثمّة طوابير للذين لم ترضَ الحياةُ عنهم (قصيدتان) – أسماء عزايزة
ثمّت طوابير للذين لم ترضَ الحياةُ عنهم المنحوسين الواجفين الذين تبرّعوا بأدوارهم للموتى وجدتُ نفسي بينهم أبيع أوراقي في السوق…
لا تصدقوني إن حدثتكم عن الحرب – أسماء عزايزة
شعر عربي معاصر
لا تصدقوني إن حدثتكم عن الحرب – أسماء عزايزة
لا تصدّقوني إن حدّثتكم عن الحرب، لأني أتحدث عن الدم وأنا أشرب القهوة، وعن القبور وأنا أقطف الصفّير في مرج…
العالمُ مكانٌ جميلٌ – لورنس فرلنغيتي – ترجمة: محمد مظلوم
شعر مترجم
العالمُ مكانٌ جميلٌ – لورنس فرلنغيتي – ترجمة: محمد مظلوم
العالمُ مكانٌ جميلٌ لتُولدوا فيه إن لم يُزعجكم أنَّ ثمةَ بشراً يموتون
جزيرة العرب – والتر دي لامير – ترجمة: بدر شاكر السياب
شعر مترجم
جزيرة العرب – والتر دي لامير – ترجمة: بدر شاكر السياب
بعيدةٌ هي ظلال جزيرة العرب، حيثُ يَمتطي الأمراءُ صهوات الخيولِ في الظهيرة، بين الوديان الخُضر والأحراج النَّضيرة،
وجههُ حادٌ كسيفٍ – مارينا تسفييتايفا – ترجمة: بول شاوول
شعر مترجم
وجههُ حادٌ كسيفٍ – مارينا تسفييتايفا – ترجمة: بول شاوول
فمهُ أخرس، الزوايا مُنخفضة، حاجباه مؤلمَان ورائعَان. في وجههِ الفاجع امتزجتْ سُلالتان قديمتَان.
حيث السحرة ينادون بعضهم بأسماء مستعارة – سيف الرحبي
شعر عربي معاصر
حيث السحرة ينادون بعضهم بأسماء مستعارة – سيف الرحبي
ليس بيني وبينكِ أيتها الساحرةُ الولودُ إلا هذه الكثبانُ من الرملِ، وهذه الأزمنةُ المكدَّسةُ أمامَ بابي، تقولين كلامًا لا أفهمه…
وجه، إلى أمجد ناصر – أسماء عزايزة
شعر عربي معاصر
وجه، إلى أمجد ناصر – أسماء عزايزة
إلى أمجد ناصر أنتَ الوحيدُ الذي تلفّتَ إلى الوراءولمَح وجهَهبينما متنا أنا وهذه الجموع مفرغة المحاجرقبل أن نعرفَ من يكون…
فكرة البيوت – إيمان مرسال
شعر عربي معاصر
فكرة البيوت – إيمان مرسال
أبحثُ عن مفتاحٍ يَضيع دائماً في قعر الحقيبة، حيث لا تراني أولجا ولا زوجها، حيث أتدرب في الحقيقة حتى أتخلى…
حياة – إيمان مرسال
شعر عربي معاصر
حياة – إيمان مرسال
أمامي طابور من الموتى الذين ماتوا ربما لأنّني أحببتهم، بيوت للأرق داومتُ على تنظيفها بإخلاص في أيام العطلات، هدايا لم…
هجرات وقصائد أخرى – كاظم جهاد
شعر عربي معاصر
هجرات وقصائد أخرى – كاظم جهاد
ان ينبغي أن نبلغَ النبع دون أن يضحي بقرينهِ أحد. كان ينبغي أن نهدرَ وسط العاصفة بجلاءٍ أكبر. كان ينبغي…
فتح – إبراهيم داود
شعر عربي معاصر
فتح – إبراهيم داود
لن نترك كبار السن للزمن سنأخذهم معنا إلى حديقة الحيوان ونحن نبحث عن طفولتنا هناك سنركل الطغاة ونحن نهذب الزرع
أوديسة أختي – كاظم جهاد
شعر عربي معاصر
أوديسة أختي – كاظم جهاد
هذه الأوديسةُ الظافِرة في أُقْيُوناساتِ الترابِ بحثاً عن رُفاتِ البَعْلِ المقتولِ قامت بها شقيقتي.. يحميها اللقبُ المُرَائِي الذي خلعهُ النظام…
قيل أنَّها مريضة – إبراهيم داود
شعر عربي معاصر
قيل أنَّها مريضة – إبراهيم داود
قِيلَ أنَّهَا مريضة وأنَّ أهْلَها انصَرَفوا عنها .. الأُسْطُورةُ تنبَّأت بِهذا ولكِنَّ المدينةَ تعافت وأضَاءَت الشَوارِعَ من جديد
جسدٌ يتسكَّع في ذاته – فيليبي غارسيا كينتيرو – ترجمة: عبدو زغبور
شعر مترجم
جسدٌ يتسكَّع في ذاته – فيليبي غارسيا كينتيرو – ترجمة: عبدو زغبور
يدان تتلمسان أشكال الفراغ في الأرض. وفم واحد يقول صمته، بينما الجسد يتسكع في ذاته.
فراديسُ الجبل الأخْضَر (مختارات) – مبارك العامري
شعر عربي معاصر
فراديسُ الجبل الأخْضَر (مختارات) – مبارك العامري
تُعْتِقُ الخَمَائِلُ المُنَضَّدَةُ رُؤوسَنَا مِنْ قَبْضَةِ الضَجيج وتَرْهُفُ اللُّغَةُ لِأَنَّ ثَمَّةَ أَلْحَاظَاً تَجْلُو كِلْسَ المَشَاعِرِ الَّلابِدَةِ في شِغافِ القَلْب..
مشرَّدٌ أنا في حزنكِ يا مسقط (مختارات) – صالح العامري
شعر عربي معاصر
مشرَّدٌ أنا في حزنكِ يا مسقط (مختارات) – صالح العامري
مسقط، يا حبيبتي المُثخنة بالخمر والجراح، تعرّي هذه الليلة استندي على الجمرة الصغيرة في خاصرة الأسلاف، اركضي بي في الطرقات…
فطرة – عبدالله الريامي
إيروتيك
فطرة – عبدالله الريامي
حين ترتفعين في متاهة لُهاثكِ ويغشاكِ صمغ أكتافي أهوي كمرساةٍ تسبق منطادها على أرض رعشتكِ الأخيرة بينما الطيورُ المَطرودة من…
بورتريه بقلم فحم – عبده وازن
شعر عربي معاصر
بورتريه بقلم فحم – عبده وازن
جميلةٌ كطعنةٍ أخيرة في قلبٍ مُحتضر كرصاصة رَحمة تخترق رأس جنديّ كنظرةِ مُنتحرٍ لم يمتْ للفور
هايكو: النجوم تنصب شباكها – ريتشارد رايت – ترجمة: عادل صالح الزبيدي
هايكو
هايكو: النجوم تنصب شباكها – ريتشارد رايت – ترجمة: عادل صالح الزبيدي
الرجل المسلول الذي يسكن في الغرفة قبالتي لم يسعل اليوم.
“أحسُّ أنّي خسرتُ عمري كلَّه”: رسالة فروغ فرخزاد إلى القاص إبراهيم كلستاني – ترجمة: ناطق عزيز وأحمد عبد الحسين
أدب الرسائل
“أحسُّ أنّي خسرتُ عمري كلَّه”: رسالة فروغ فرخزاد إلى القاص إبراهيم كلستاني – ترجمة: ناطق عزيز وأحمد عبد الحسين
ثيان.. أريد تمزيق كل شيء.. أريد أن أتقوقع في ذاتي ما أمكنني. أريد الانطواء في أعماق الأرض، فهناك حبي، هناك…