الولايات المتحدة

دواء ضائع – جيم هاريسون
أضعت كيسَ دوائيمن وقتِ ما كنتُ مؤمنًابالسحر. مصنوعٌ من كرْش أيّلٍويحتوي كوْنًا:أنيابَ دُبٍّ رماديٍّ ومخالبَه، حجارةً من التبت،القمر، الحديقة، الشاطئحيث يُدفنُ رمادُ الطفل.أحسب الآن أنّ شفائي منوطٌ بهذا الكيس-لا أستطيع المشيَ وجلدُ ظهريينبضُ ويئنُّ بلا فم.الآلهة نفتني إلى هذه الوحدةِ الأليمةِلحكمةٍ تخصّها.

ضد الرومانسية – ماري بونسوت
أنا أُفسّرُ علم الوجود، والرياضيات، والقرب من الرب،والمنطق الصوري والأرسطي. هكذا قالت الشجرة. أنا أُجسّد طرق الرسم المنظوري وتناسب الأبعاد.أنا أشرح الرمادية المنتظمة للأشياء بعديدِ ألواني الرمادية. قوانين الجاذبية، والأبعاد الأربعة، والصور المجازية للعشق بين امرأتين، كلها تأتي من التأمل فيّ. هكذا قالت الشجرة. أنا أُمثّلُ، بالتمام، وظائفَ الأرض والهواء:أُنْظرْ عالياً، إليّ، ومن خلال أغصاني المورقة، المزهرة، أو الجرداءالمصفوفة بزواياها المضيئة قبالة اللانهاية المتألقة:إبصارُك يوْصلُك بكل الفراغ، من خلالي.هنا فلسفة الجمال أيضاً. لا مشهد أقرب من هذا إلى البهاء بتمامه.أنا التي بين-بين وأنا التي على الفور. هكذا قالت الشجرة. أنا متقلبةٌ، ومتقنةٌ، وقاسية،ونافعةٌ حتى؛ أنا حاذقة؛ وفي ذلك كفاية.أنا لا أريد […]

باخ يعيد تدوين موسيقى فيفالدي – لايزل مولر
أحدهما تذكّر الشروق، وكيف منح المعنى والثناء بوضوحٍ إلى جبال العالم؛ الآخرُ تخيّل الغسقَ، الحلولَ في الدمِ، ووادٍ من الأوراق المتساقطة حيث يجوز لغريبٍ أن يستكين. أحدهما أعرض عن الغابة وأخد طريقاً عبر الحقول حيث كانت السماءُ مطّردةً والغيومُ تدوّي في أذنيه؛ الآخرُ اجتاز عبر الأدغال، والأشواك، والدوالي ولم يُمسسْ إلا بموت البشر. أحدهما تقصّد الطريق الى بلد الأسد الذهبي الذي عيناهُ لا تذرف الدمع، ويده المرفوعة صولجانٌ على مواسم النجوم وازدراع الأجيال ببعضها؛ الآخرُ إلتمس مملكة الحَمَل ذي الفروة المرتجفة، الذي قلبهُ النابضُ والمسوقُ بالعاطفة يستنفذُ الكنزَ الفاني لأحبابه. ومع ذلك، ففي نقطةٍ ما من الرحلة، لا بد أن أحدهما […]

غيْبَةٌ لازورديّة – جيم هاريسون
كان عليّ أن أسلخ ساقَ خنزيرٍ تزن 12 رطلًا.عملٌ شاقٌّ على من ليس بجزّار.حتى وهي ميّتة، تريد الحيوانات أن تحتفظ بجلودها.الظبي، والغزال، والدبّ أهون بكثير من الخنازير.والبقرة كذلك. لا بد أنّني أردت أن أحتفظبالضرس الذي خلعته ذلك اليوم. أمضيتُفي مغالبته ساعةً من زمان حتى إنّني خلالهادخلتُ جسدَ طائرِ دُرّاسةٍ لازورديّرائحًا إلى عشّه على بعدِ عشرين ميلًا. في الأوقات العصيبةتُسعفك الغيْبَات. كان الطائر أعجوبةً إذ لم يسبق لعظامي قطُّأن كانت بهذه الخفّة رغم أنّ المنظرَ الجديدَبدا مخيفًا بعض الشيء لكنه بعيدٌ عن عيادة طبيب الأسنان.خلال أيامي التسعين الأخيرة من مكابدة الهربسِ العصبيّغبتُ في كائناتٍ كثيرةٍ في أماكنَ عديدة.تظلُّ تقيم في الألمِ لكن […]

ستانلي كونيتز – الطبقات | ترجمة : د. شريف بقنه
لقد سِرْتُ خلالَ أكثر من حياةٍ ،البعضُ منها كانَ لي،وأنا لستُ مَن كُنتُ،علَى الرغم مِن ثَمَّة مبدإٍ للوجودِيظلُّ، والذي يجعلني أُناضلُبأن لا أضِلُّ.عندما أنظر خلفي،بما أنني مُرْغمٌ على النَّظرقبل أن أتمكّن من جمْعِ قوَّتيوالمضيّ في رحلتي،أرى المعالمَ تتضاءلُنحوَ الأفقِوالحرائقَ البطيئةَ تنتقلُمن أماكن المخيّماتِ المهجورةِ،حيثُ الملائكةُ جامعو القمامةِتحومُ بأجنحةٍ ثقيلةٍ.مِن مشاعري الحقيقيةِجعلتُ من نفسي قبيلةً،و قبيلتي مبعثرةٌ!كيف يتصالح القلبُمع وليمةِ خساراتِهِ؟في الرياح الصَّاعدةِغبارٌ ممسوسٌ لأصدقائي،أولئكَ الذين سَقطوا على طول الطَّريقِ،رياحٌ لسَعتْ وجهِي ولذعتْنيومع ذلك، أستديرُ، أستديرُ،مبتهجًا بعضَ الشيءِ،وإرادتي سليمةٌ لترحلَأينمَا رَغِبْتُ أن أرحلَ،وكلُّ حَجَرٍ علَى الطَّريقِعزيزٌ عليَّ.في أحْلَكِ ليلةٍ ليعندما احتجبَ القمرُوتجولّتُ من خلالِ الحُطامِ،ثمَّةَ صوتٌ تَغَشّى بهالةٍ نُورانيَّةٍوجهَّني:“عِشْ في الطبقاتِ،وليسَ على […]
قصائد مختارة لـ مارك ستراند | ترجمة: ميلاد فايزة
النبوءة في تلك الليلة جنَحَ القمرُ فوقَ البحيرة مُحيلاً الماء إلى حليب، وتحت أغصان الأشجار، الأشجار الزرقاء، تَمشّت اِمرأة شابّة، وَلِلَحْظةٍ وقفَ المستقبلُ بين يديْها: المطر ينهمر فوق قبر زوْجها، المطر ينهمر فوق مروج أطفالها، فَمُها يمتلئ بالهواء البارد، بينما ينتقل غرباء إلى بيتها في غرفتها رجل يكتب قصيدة، يجنح فيها القمر، تتنزّهُ امرأةٌ تحت أشجارها، مُفكّرةً في الموت، مُفكّرةً فيه وهو يُفكّر فيها، بينما الريح تشتدُّ آخذةً القمر وتاركةً الورقة للظلام. مجيء النور حتى في هذا الوقتِ المتأخّر يحدثُ: أنْ يأتي الحبُّ ويأتي النورُ. تستيقظُ والشموعُ تضيءُ وكأنّها قد اشتعلت من تلقاء نفسها، تتجمّع النجومُ وتتدفّق الأحلامُ على وسائدك باعثة […]

تشاد دافيدسون – حمالة أثداء كليوباترا | ترجمة: صالح الرزوق
أن تصبر على عواطفك هذا شيء، و أن تحافظ عليها شيء آخر. ذلك الخيط الرفيع بين العواطف الملتهبة و الأزياء: يمكن له أن يكون شكلا آخر للسيادة، للتقارب. من يعلم إذا تحلزنت المطرزات حول كل حلمة، كتلة صلبة تلتصق بالمشدات. كل جرعة نبيذ سترفع من حرارة جسدها و لمسة من الذهب تستحيل إلى خيط يفر من جلدها الداكن، ثم ينحصر في مكان بين حبات لؤلؤية من العرق. هذه مصر كما أعتقد : أهرامات، مسلات، و وادي الملوك، و حمالة أثداء واحدة ممزقة. في نفس الوقت، الرومان يبدعون في صناعة مخطوطاتهم، و يملأونها بحبل طويل من الحروف: واو، من وداعا، ميم من […]
جالواي كينيل – انتظر | ترجمة : د.شريف بقنه
انتظر الآن. لا تثق بكلِّ شيءٍ إذا كان عليك أن تفعل. لكن ثِقْ في الساعات. ألم تحملك في كلِّ مكانٍ، حتَّى الآن؟ ستصبح الأحداثُ الشخصيةُ ممتعةً مرةً أخرَى. سيصبح الشَّعْر ممتعًا مرةً أخرَى. سيصبحُ الألمُ ممتعًا. البراعم التي تُفتِّحها المواسم ستصبح ممتعةً. القفّازات المستعملة ستصبح جميلةً مرةً أخرى. ذكرياتها ستبعث الحاجة لليَدِ التي لبستها. أسَى العشاق هو ذاته: عندما نطلب أن نملأَ ذلك الفراغَ الهائلَ المنحوتَ من هكذا كائناتٍ صغيرةٍ؛ الحاجة لحبٍّ جديدٍ هي الإخلاص للقديم. انتظرْ. لا تذهبْ مبكّرًا. أنت مُتعَبٌ. لكن الجميع مُتعَبٌ. و لا أحد مُتعَبٌ بما يكفي. انتظرْ قليلًا واستمعْ: موسيقى الشَّعر، موسيقَى الألم، موسيقى النّول تَحِيكُ […]
سيلفيا بلاث – بضوء شمعة | ترجمة : د.شريف بقنه
هذا الشتاء، هذه الليلة، حُبٌّ صغير شيءٌ كشَعر حصانٍ أسود سقط متاع ريفي، أعجميٌّ فظّ مصقول بالبريق أي نجمات خضراء تلك التي تَجعله عند أبوابنا. أحمله على ذراعي. الوقت متأخّر الأجراسُ البليدة تنفثُ الوقت والمرآةُ تعوم بنا نحو قوّة وحيدة لشمعة. هذا هو الماء حيث نلتقي أنفُسَنا! هذا الألق النوراني الذي يتنفّس ويذوي بظلالنا فقط ليلفظها مرّة أخرى بعُنفٍ صوب الجدران! عود ثقاب واحد تشحذه يحوّلك حقيقة. في البدء لن تُشعَّ الشمعة حتى أوجِها سوف تشعلُ برعُماً كي لا تُبقي شيئاً تقريباً حتّى برعماً أزرقَ باهتاً. أقبضُ على شهقتي حتّى تصرصر الحياة فيك. قنفذٌ مكوَّر صغيرٌ ومتشابك! السكِّين الصفراء تزدادُ طولاً! […]

سفرٌ على جبل – جيم هاريسون.
الغيومُ ساكنةٌ قربَ كامبريا لكنّ الجبلَ الذي أنا فوقَهُ ينزاح مع الريح جنوبًا، طريقةٌ جديدةٌ للسفر، تمتطي جبلًا كأنّه حصانٌ من حجارةٍ وتراب. أميالًا قليلةً فقط لكنّها كافيةٌ لتقلقَ نسرًا على القمّة، الظلُّ عابرًا قربَ قدميّ، نظرةُ الطائرِ لي متسائلًا، “ماذا تفعل هنا؟” كنت خائفًا بعضَ الشيءِ آويًا تحت شجرة شوح، مريحًا رأسي على ثمرةٍ مخروطيّةٍ هائلة، حَذِرًا من الأفاعي المجلجلةِ بين الأزهار البريّة لكنني سبق وقرأتُ عن هذه التجربة في البوذيّةِ قبل المسيح، رهبانٌ يمتطون ظهورَ الجبال. هل توقّف البشرُ عن المشي على الماء أو عن ركوب الجبال من بعد المسيح؟ ما الذي سيفعله إنسانٌ إن لم يستطع ركوبَ الجبال؟ […]

والت ويتمان – وداعاً يا هواي – ترجمة :سالم الياس
وداعا يا هوايمع السلامة رفيقتيوحبيبتي العزيزةذاهب أنا ولكن لست أدريإلى أين وماذا سيكون حظيولا أعلم هل سأراك مرة ثانيةأم لا. وداعًا هواي الان ولأيامي الأخيرةدعيني أنظر إلى الوراء للحظةخوران القوى البطيءيدق كالساعة فيّرحيل وغروب وثم في الحالدقات القلب تتوقف طويلا” عشنا معامتعانقين فرحينومفرح هو الان الفراقفوداعا هواي ومع ذلك لا تدعيني ان اكون عجولا”ففي الحقيقة طويلا” عشنا معا” ونمناواندمجنا حتى غدونا كائنا” واحدا”فأذا ما متنا سنموت معا”(نعم سنظل واحدا”)واينما ذهبنا سنذهب معا” لنقابل ما سيحدثفلربما سنكون افضلونتعلم بعض الاشياءوربما انت نفسك وبدون شكستكونين مرشدتيكي اغني اغان حقيقيةمن يعلم ؟او ربما انت نفسك ستكونينعقدة بشرية مفسدةفسلام عليكو وداعا هواي
فلورنس أنتوني ( آي ) – سالومي | ترجمة: عابد إسماعيل
“سالومي أميرة يهودية من القرن الأول الميلادي، طالبت برأس يوحنا المعمدان مقابل تأديتها لرقصةٍ أمام الملك هيرود. في الكتاب المقدس (ماثيو 14 ـ 6) سردٌ لقصتها، لكنها لا تُذكَر بالاسم”. أقصّ سويقة القرنفلة الحمراء وأضعها في حوضِ الماء. تطفو حيث يطفو رأسُكَ إذ قمتُ بقطعِها. ولكن ماذا لو أنني قطّعتُكَ إرباً انتقاماً لتلك الظهيرات عندما كنتُ في الخامسة عشرة ومثل عصفورِة الجنّة ذُبِحتُ من الوريدِ إلى الوريد بسبب ريشي. حتى أنّ اسمي كان يوحي بجناحين، وبقفصٍ مجدولٍ، وبالطيران. “تعالي، اجلسي في حضني”، قلتَ لي. شعرتُ بأنني طرتُ إليكَ، وكنتُ عديمةَ الوزن. كنتَ في الأربعين، ومتزوجاً. لم يكن مهماً أنها كانت أمّي. […]

لورنس فرلنغيتي – المتنبئة | ترجمة: فيء ناصر
الى كاهنة دلفي المتنبئة أيها الكاهن العظيم لماذا تحدق فيّ أحَيركَ أم أُصيبكَ بالقنوط…؟ أمريكو أنا الأمريكي تشكّلتُ من ظلام أمي من زمن سحيق من عتمة أوربا القديمة لماذا تحدق بي الآن؟ عبر غبار حضارتنا لماذا تحدق فيّ؟ كما لو كنت أمريكا ذاتها أمبراطوريتنا الجديدة الأخطبوطية أكثر من كل الأمبراطوريات السابقة بطرقها السريعة الألكترونية تنقل شركاتها ذات العين الواحدة وانكليزية أيامنا هذه الى أرجاء العالم أيها الكاهن العظيم، النائم عبر القرون أَفقْ الآن على الأقل وأخبرنا كيف ندخّر أنفسنا لأنفسنا..؟ وكيف ننقذ مبادئنا..؟ كيف يمكن صنع ديمقراطيتنا..؟ مجتمع الثروة بهذه القسمة العظمى بين الغنى والفقر. لأن والت ويتمان سمع أمريكا تغني […]
إليزابيث بيشوب – فن واحد | ترجمة :د. شريف بُقنه
فنُّ الفقدانِ ليس صعبًا إتقانُه؛ بالرَّغم مِن أنَّ أشياءَ كثيرةً تمتيء بالمعاني غيرَ أن خسارتَها لن تُشكِّل كارثةً. ولتفقدْ… كلَّ يومٍ شيئًا ما. ولتُسَلِّمْ وترضَى بفوضَى مفاتيحِ الأبوابِ الضائعةِ، وتمضية ساعةٍ رتيبةٍ. فنُّ الفقدانِ ليس صعبًا إتقانُه. مِن ثمَّ تمرَّنْ على فقدانٍ أبعدَ، فقدانٍ أسرعَ: لأماكنَ، وأسماءَ، وحيثُ كُنتَ تنوي أنْ تسافرَ. كلُّ ذلك لنْ يجلبَ الكارثةَ. لقد فَقدْتُ يقظةَ أمِّي وسهَرَها. وانظرْ! حتى المنزل الأخير و ما قبلَه، مِن بين ثلاثةِ منازلَ أحببتُها، فقدتُه، فنُّ الفقدان ليس صعبًا إتقانُه. لقد فقدْتُ مدينتَينِ جميلتَينِ، لَطَالما أحببتُهما. وأكثر اتّساعًا مِن ذلك، فقدْتُ عوالمَ كُنت أمتلكُها، قارّةً ونهرَينِ، كم اشتقتُ إلى ذلك كلِّه، […]

لوح – جيم هاريسون
نصحني الروميُّ بأن أبقيَ روحي عاليةً في أغصان شجرة وألّا أسترقَ النظرَ بعيدًا، فحفظتُ روحي في الصفصافة الطويلة عند حفرة الريّ النائية، مكانٌ آمنٌ لئلّا تلوّثَها ثقافةُ الجشعِ القذرةُ واغتيالِ الروح. ينسى الناس أنّ أرواحهم تختنق بسهولة لذا يجب أن يستودعوها أغصانَ شجرةٍ عالية حيث يسعهم نداؤها في أية لحظة. يستحسن أن تكون في الخارج إذ يصعب على الأرواح أن تلج البيوت أو البنايات أو الطائرات. في نيويورك اعتدتُ أن ألتقي روحي أمام قفص الغوريلا في حديقة حيوان الأطفال في سنترال بارك. لم تكن لتأتيني في فندق ذا كارلايل، لقد كان فاحشَ الغلاء على ذوقها. وفي شيكاغو لن تدخل ذا […]

أرجوانيّ – جيم هاريسون – ترجمة: سلمان الجربوع
واحدٌ غرس أنيابَه ثمّ انتهب القلبَ ملءَ فمِه، منتزعًا الشرايين والأوردة. أُسُودٌ داميةُ الوجوه، ثمّ غربانٌ داميةُ المناسرِ، تنعق بالنصرِ

كيفن سبايد – مقص الأعشاب | ترجمة : د.محمد عبد الحليم غنيم
رفعت قميص زوجتى ونظرت إلى بطنها ، رأيته يتحرك هناك ، رأيت سلسلة ظهره من وراء جلدها الرقيق، قالت : – نحن فى حاجة إلى مقص أعشاب . – أكره مقصات الأعشاب . – أوه ؟ ارتقعتت الحشائش إلى فوق الركبة وامتلأت بالقمامة . – مرجنا هو الملجأ الوحيد للفرشات فى الشارع فإذا قطعنا الأعشاب ،أين ستذهب هذه الفراشات ؟ – ربما تطير إلى النهر وتعيش هناك حياة رائعة ، لكن من يهتم ؟ – من يهتم ؟ من يهتم ؟ أى نوع من السلوك هذا ؟ نحن ننقذ الأرواح هنا .. هذه الفراشات جزء من هذا العالم . – سوف […]

الماءُ يتخلّى عن مشورتِه – كاثلين سبيفاك
“الماءُ يتخلّى عن مشورتِه”للشاعرة الأمريكية كاثلين سبيفاك إنعامُ النظرِ في الماء،أنْ إلزمي مكانَكِ، أيتها التموجات، فقط بُغْيَة أن:يتسعَ الماءُ ويتسعوالفكرةُ الصغيرةُ فانيةٌ. المنحنى الصميمُ لتيار الماء:تسري مَعَهُ، ذاتي البسيطةُ، تسريصحبةَ نداءِ تمويجتِهإلى ما لا نهاية. تتعافى. تتخلَّى عن الكآبةِِ الجارحة.كم ندركُ، رغمَ أننا نبتغي ألّا يكون الأمرُ كذلك!الرغبةُ لا شيء في حُكم الماء. إنّه الوقتُلأن نتعلمَ أن نرفعَ اليد. ترجمة غسان الخنيزي

هذا هو الموسم – جويس كارول أوتس
قصيدة في وصف الأزواج الذين كانوا أطفالاً بحفاظاتٍ حمر؛ للشاعرة الأمريكية جويس كارول أوتس: “هذا هو الموسم” هذا هو الموسم الذي فيه يستلقي الأزواجللمرة الأخيرة على إرجوحاتهم المجدولة من خيوط القنبيقرأون مجلة The Nation على ضوءٍ خريفي متضائلقبل أن ينبثق الغسق من الأرضقبل عدم معرفة إذا ما سيقيّض للأرض مرةً أخرىأن تدور حول محورها إزاء الضوء، الأتون الهائل من الضوء، وأن تعيد الأزواج الى الضوء وهم على إرجوحاتهم المجدولة من خيوط القنبيقرأون مجلة The Nation. ترجمة غسان الخنيزي———————————— (*) مجلة The Nation ، هي مجلة أمريكية يسارية عريقة، محدودة الإنتشار حسب كلام الشاعرة في حوار معها في بودكاست جميل وممتع من […]
مادلين ماري سلافيك – إلى الطبيعة | ترجمة : سيد جودة
لا ريح الليلة الأشجار واقفة في نفسها كألف إله يصلي المطر: يعيد الزمن والرقة المفقودة المطر: صوت القدر الضباب: أنفاسٌ مبللة الثلج: جلد السحاب الضباب: يطلب اعتذاراً شروق الشمس: يذهل الرطوبة: تدفن كل شيء هل يرتكب شعاع القمر الخطيئة؟ هل يفقد نهرٌ الماضي؟ الريح: حاملة الزمن الأفق: موت يومي اليوم: خصلة شعر الأمواج: تصيب نفسها بالدوار لسان السحاب منحدر الرقبة أوراق البشرة وكل أعشاب الأصبع الحشرات تصيح ورقة الشجر: لحظة أشجار, أشجار منتصبة بداخلي هناك ريح الليلة أكثر من فتاة تعري بدناً كل عالم محبوب .













