المدونة

  • قبل أن أبارك فردوسكَ (مختارات من الشعر الكردي)  محمد حمو  – ترجمة: ماجد ع  محمد

    قبل أن أبارك فردوسكَ (مختارات من الشعر الكردي) محمد حمو – ترجمة: ماجد ع  محمد

    نزهة القلب

    انطلق القلبُ في نزهةٍ
    وعلى ضفاف عيون الحبيبةِ
    نصبَ خيمتهُ
    توضّأ بدموع الحبِ
    جعل عيون الحبيبة بوصلةً
    ويمّم وجهه
    صوب الكعبة
    إلاَّ أنه عندما شَرَعَ بالصلاة
    نسي اسم الله!

    Seyrana Dil

    Dil bi rêya seyranê Ket !
    Li keviya çavên dîlberê, konê xwe vegirt !
    Bi hêstirên evînê destnimêja xwe girt !
    Çavên dîlberê, kirin qublename!
    pê qubleyê xwe nîşan kir!
    Li ser nimêjê
    navê Xweda ji bîr kir!

    الولهان

    بدون شمعة قلبي
    لا على ضوء المصابيح
    ولا تحت نور الشمس
    أستطيعُ قراءة
    أو كتابة
    ولو صفحة من صفحات الحب.

    Dilyar

    Bêyî mûma dilê xwe
    Ne li ber ronahiya çiran
    Ne jî li ber ronahiya rojê
    nikarim rûpelekê, ji rûpelên evînê
    ne bixwînim, ne binivîsînim!!

    قبلة

    الشفاه التي لا تزرعها بالقُبل
    ما الثمار التي ستجني منها؟
    لذا أشدّد على أن
    الشفاهُ التي لا تُسقى بالقُبل
    لا تنبت عليها البسمة!

    Maç

    Lêvên ku Tu maçan, lê neçînî!
    Tu yê çi berî jê hilînî?
    Lewra ; Ez dibêjim :
    Lêvên ku bi maçan, neyên avdan
    Ken lê şîn nabe!

    جريمة

    جريمة كبرى
    أن تقطف وردة
    ولكن الجريمة الأكبر
    هي ألا يُهدي المرءُ حبيبته
    باقةَ وردٍ كل يوم!

    Gunehkarî

    Gunehkariya mezin
    ku mirov serê gulekê jê bike!
    Lê gunhekariya mezintir,
    ku mirov; rojê gurzek gul
    diyarî, yara xwe neke!

    كتاب

    كتابي الأكثر قدسية
    هو الذي أقرأهُ في عيون الحبيبات.

    Pirtûk

    pirtûk min, Ya herî pîroz!
    Ew e, ya ku
    di çavên dîlberan de, dixwînim!

    ألون العشاق

    جميع الألوان السوداء
    بنظري قاتمة
    وحدها
    عيونك السود
    تبقى بنظري متلألئة.

    Rengên Evîndaran

    Hemî rengên reş
    di çavên min de reş in!
    Tenê; çavên te yên reş
    di çavên min de geş in!!

    جانا

    جانا، أمام جمالية روحك
    تنعقد يداي
    آيات الحب
    تُقرأ في قلبي
    تحيّات رسول الحب
    تتجول على لساني
    وهذه الصلاة لا نهاية لها.

    Cana

    Cana! Li ber xweşikbûna canê te
    destên min, tên girêdan
    Ayatên evînê
    di dilê min de, tên xwendin
    Silavên pêxemberê dildariyê
    li ser zimanê min digerin
    û dawiya vê nimêjê
    nayêêê û nayê!

    ندَم

    يساورني الشكُّ
    بأنني قد أندمُ يوماً
    على ما فعلتهُ في حياتي
    لكنني
    لستُ نادماً أبداً
    على كسريَ لساعتين،
    إحداهما
    كانت تسيرُ الهُوَينا
    وبتثاقل
    كلما كنتُ أنتظر قدوم
    حبيبتي
    والأخرى
    كانت تعدو بسرعةٍ وعُجالة،
    كلما اجتمعتُ
    بحبيبتي.

    Poşmanî

    Min di jiyana xwe de çi kirî
    jê bi gûman im,
    ku rojek were
    lê poşman bibim!
    Tenê min du demjimêr şikandin
    Ti carî lê poşman nabim!
    Yek jê, her ku
    Li hêviya civana yarê dimam
    giran giran bi qursî, digeriya!
    ya din jî
    her ku bi yarê re diciviyam
    pele, pele bi lez û bez digeriya!

    المحبة

    ما من يومٍ مخصّص
    لوصالِ أرواح المحبين
    ففي كل وقت
    وكل يوم
    أرواحهم في نهر الحب
    وعند نبع المشاعر
    تغتسلُ بالدموع الرقراقة.

    Evîndarî

    Ti roj; ji şuya canê
    evîndaran re nînin!
    Her dem û rojê
    canê wan, di çemê hezê de
    li ber kaniya hestan
    bi hêstirên zelal, tên şuştin!!!

    قالت

    قالت: أحبُّكَ
    فجّرت مدفع إفطار قلبي
    قالت: أحبُّكَ
    أهجعت حُراس بوابات قلبي
    قالت: أحبُّكَ
    فتحت نوافذ وأبواب قلبي على مصاريعها
    قالت: أحبُّكَ
    مُدت السجادة الحمراء
    أمام باب قلبي
    قالت: أحبُّكَ
    استُقبلت
    بالطبول والزمور
    وعندما وصلت إلى باب قصر القلب
    أُطفأت عليها المصابيح والقناديل
    أُغلقت النوافذ والأبواب
    لم يُفتح لها قصر القلب؟
    بسرعةٍ وعُجالة
    عدتُ إلى صفحات بُرجي
    غصتُ بين الأوراق وبحثت
    فاتضح لي
    أن اليوم الذي قالت فيه:
    أحبُّكَ
    كان يوم الواحد من نيسان.

    Got

    Got: Ez ji te hez dikim
    Topa fitara dilê min teqand !
    Got : Ez ji te hez dikim
    Dergevanên dilê min kirin xewê !
    Got : Ez ji te hez dikim
    Derî û pencere yên dilê min
    Li ser piştê vekirin !
    Got : Ez ji te hez dikim
    Xaliya sor li ber deriyê
    dilê min hate rêxistin!
    Got: Ez ji te hez dikim
    Bi dahol û zurneyan
    pêşwazî lê hat kirin!
    Gava ew gihîşt
    Ber deriyê koşka dil
    Çire û Qendîl lê vemirîn
    Derî û pencere ketin hev
    Koşka dil, jê re venebû!!!
    Bi lez û bez
    li rûpelên birca xwe vegeriyam
    Ketim nav rûpelan, geriyam!
    Diyar bû ku roja ji min re gotî:
    Ez ji te hez dikim, roja yekê nîsanê bû!

    ما هي الحياة؟

    صحيحٌ أن الحياة مقاومة
    ولكن إن سألتموني ما الحياة؟
    سأقول هي المرأة البشوشة
    وعسلية اللسان
    لأنه تحت راية هكذا امرأة
    قالوا: المرأة حياة.

    Jiyan çi ye?

    Rast e! Jiyan berxwedan e!
    Lê; ji min bipirsin, Jiyan çi ye?
    Ez ê bêjim: Jinek rûgeş û zarxwaş e.
    Çimkê; Di bin ala jinên wisa de
    Gotine: Jin jîyan e.

    حب 1


    اليوم الذي تمددتي فيه صوبَ فؤادي
    صار قلبي مملكة العلل والتقرحات.

    Evîn 1

    Evîn !
    Roja ku Te ber dilê min Kirî !
    Dilê min Bû mûristana derd û Kula!

    حب 2

    سنوات
    وأنا أقتفي أثر الحب
    لكي أحتضنه
    وأعمل على رعايته
    في زاوية قلبي
    ولكن في اليوم الذي أمد إليه يداي
    يغدو منديلاً يكفكف دموعي.

    Evîn 2

    Bi salan ketime şopa evînê
    Ta ku
    hembêz bikim
    û di koşka dilê xwe de
    Xwedî bikim!
    Roja Ku destê xwe
    davêjimê di destên min de
    dibe destmaleke hêstirên min vedimale.

    حب 3

    أيها الحب
    أنت تولد تحت جنح إله الخير
    وتعيش تحت جنح إله الشر
    وعارياً تدخل القلوب
    وتخرج منه بألف لون ولحن
    الأبيض والأسود
    دائماً متضادين
    وفي لونك فحسب
    نراهم متعانقين.

    Evîn 3

    Evîn ! Tu ji bin
    baskên Ahromazda dizî!
    li bin basikên Ahrîman jî dijî!
    Derbazî dilan dibî tazî !
    Derdikevî bi hezar reng û sazî!
    Reş û sipî her dijber in…
    Tenê; di rengê te de
    dest di stuyê hev re birine!

    حب 4

    أيها الحب
    أعرف أنك أوسع من البحار
    أعلى من الجبال
    أسخنُ من النار
    ولكن لا أعرف قط
    كيف تستطيع المكوث في هذا القلب الصغير؟

    Evîn 4

    Evîn,dizanim!!
    Tu ji deryayan ferehtir î!
    Ji çiyan bilindtir î!
    Ji agir gerimtir î!
    Lê qet nizanim
    Tu çawa di vê dilê piçûk de cih digirî!?

    حب 5

    أيها الحب
    أعرف بأنك أكثر شفافية من الدموع
    وأكثر حلاوة من العسل
    وأكثر خفة من الهواء
    ولكني لا أعرف
    بأي لونٍ تتزين؟

    Evîn 5

    Evîn, Dizanim!!
    Tu Ji hêstiran zelaltir î !
    ji hinguv şêrîntir î!
    ji bê (ba) siviktir î!
    Lê nizanim!Tu bi çi rengî, dixemilî ?

    حب 6

    أيها الحب
    أنت نغم الوجود
    أساس الحياة
    ألم السعادة
    ولكني لا أعرف
    لِمَ الذي على مائدتك
    دائماً ما يبقى جائعاً؟

    Evîn 6

    Evîn, dizanim!!
    Tu saza hebûnê yî !
    Bingeha jînê yî !
    Jana xweşiyê yî !
    Lê nizanim…
    Çima yê li ser sifreya te
    tim û tim birçî ye?!!

    حب 7

    الحب قبلة فرهاد وشيرين*
    بدموع الفرح والبكاء
    عُجن

    الحب خبز الحياة
    على نار قلب مَمْ و زين**
    تم شِواءه.

    Evîn 7

    Evîn ramûsana
    Ferhad û Şêrînê ye
    Bi hêstirên ken û girî
    hatiye stran!!
    Evîn, nanê jiyanê ye
    Li ser agirê dilê Mem û Zînê
    hatiye birajtin!

    حبيبة 1

    أيتها الحبيبة
    إن وردة الحب
    من قامتك
    تعقد ربيع قلبي
    وكلما توهجت في قامتك
    يُزهر ربيع قلبي.

    Dîlber 1

    Dîlber ! Kulîlkek evînê
    ji bejna te, bihara dilê min
    li dar dixe!
    Her ku ew di bejna te de geş dibe
    buhara dilê min xweş dibe

    حبيبة 2

    حبيبتي
    في اليوم الذي لا أرى وردة الحب في قامتك
    مزهرية قلبي
    تُصبح شمعداناً
    ببكاءٍ أبكم
    ودموعٍ رقراقة
    تثمل أمسيتي.

    Dîlber 2

    Dîlber! Roja ku kulîlka evînê
    di bejna te de nebînim!
    guldana dilê min,
    dibe mûmdanek!
    Bi giriyekî lal û hêstirên zelal,
    şevbuhêrka min mest dibe!

    جرح

    جراحُ العشاق
    إذا لم تخدَّر
    بإبر بريق عيونهم،
    وإذا لم تُرتَّق
    بقبلاتهم
    فما الذي بمقدورهم فعله
    الحكماء والجراحون؟

    Birîn

    Ger birînên evîndaran
    bi derziyên tîrêjên çavên hevdu
    neyên benckirin!?
    û bi ramûsanên hevdu
    neyên dirûtin!?
    Hekîm û nûjdar, dê çi çarê lê bikin?!

    إلهي

    إلهي
    عندما عجنتَ صلصال آدم
    ألم يكن ثمة تبنٌ وقتها؟
    أم لم يخطر ببالك
    أن تعجنه به
    حتى يطول عمره؟

    Xuda

    Xuda !
    Gava, te heriya Adem
    Histirayî, ka tune bû?
    Yan te bîr nebir? Pê bistira!
    Ta temen dirêjtir bûya

    إلهي

    تلك التفاحة التي أكلها آدم
    كم كانت باهظة الثمن
    حتى بقي لليوم مدينًا لك؟

    Xuda

    Ew sêva ADAM xwarî,
    buhayê xwe, çend bû?
    Ta niha jî deyndarê te ye…!

    إلهي

    أيُّ نارٍ كان
    الذي خلقت منه إبليس
    حتى بقي لليوم مشتعلاً
    ولم ينطفئ.

    Xuda

    Ew agirê çi bû ?
    Te jê ÎBLÎS afirand !
    Ta niha jî venemirî ye!

    إلهي

    كثيراً ما مدحتَ جنتك
    بالزينة والهندسة
    بأكل الفاكهة الشرقية
    بشرب الخمر والشراب والزمزم
    بالقصور المزركشة
    والحوريات المغناجة
    قبل أن أبارك فردوسكَ
    بودي أن أسألك
    عن الحرية فيها؟

    Xuda

    Te pir pesna Buhuşta xwe dayî
    Bi xemil û endêz !
    Bi xwardina, meyweya Rojhilatî!!
    Bi vexwardina, Zemzem, mey û şerbet !
    Bi koşkên rengîn,bi Perî yên şêrîn !!
    Berî pîroz dikim, divê bipirsim?
    Azadî, tê de çawa ye?!

    شريكة حياتي

    شريكة حياتي
    مِن خلف القضبان الحديدية
    وعِبر الأسلاك الغربالية
    قرأتُ أسرار وخبايا عيونكِ
    فعلمتُ
    أنه قبل طرد آدم وحواء
    من الجنة
    كانوا قد قسّموا الجنة فيما بينهم
    وضع آدمَ
    القصر والروضة والكأس والشموخ في قلبه
    وحواءَ
    وضعت الورود والفاكهة والخمر والجمال في قلبها
    لذا
    كلّما توحّد قلبا آدم وحواء
    شيُّدت جنة جديدة.

    Hevmala min

    Hevmala min!
    Li pişt şîşên hesinî
    Di navbera têlên bêjingî re,
    Min raz û dosiyên çavên te
    xwendin!
    Ez jê haybûm
    Ku ji berî Adem û Hawa
    Ji buhuştê bên avêtin!
    Buhuşt di navbera hev de
    Parvekirin!!
    Adem
    Koşk, Gulistan, piyal û serfirazî
    xist dilê xwe!
    Hawa jî
    Kulilk, meywe, mey û ciwanî
    Xist dilê xwe!
    Lewra;
    her ku dilê
    Adem û Hewa
    Dibin yek!
    Buhuşteke
    Nuh ava dibe!

    عُمق هذا الطريق

    بِكُليَ غائصٌ في عُمق هذا الطريق
    وهذا الدربُ لا يُنتزع من أعماق صدري
    هو أكثر عمقاً من أغوار صدري
    في قَعر هذا السبيل
    الهموم تأوي الهموم
    الآلام تتكئ على الآلام
    الخطوة تخجلُ من الخطوةِ
    بلا مبالاةٍ
    واحداً إثر الآخر يُغادر
    والفؤاد لا مستقر له
    خائر القِوى
    عيونه أبداً مشدودة على العودةِ
    ما هذا الحلم؟
    لا أعرف؟
    هو حلمٌ أعمقُ
    من عُمق هذا الطريق
    ألا يبدو لكَ أن في هذا الطريق
    الخطوة تخدع الزمن؟
    أم أن الزمن هو الذي يخدع الخطوة؟
    الخطوة والزمن
    مثلي أنا
    يُختفى أثرهما
    بينما وحدها سُبلُ الزمنِ
    تبقى حيًّة
    في عُمق هذا الطريق الذي لا نهاية له.

    Kûraniya vê riyê

    Bi sîng ketime kûraniya
    vê riyê
    ev riya ji kûraniya sîngê min
    bi der nayê
    kûrtir e ji kûraniya singê min …!
    Di kûraniya vê riyê de
    xem xeman xudî dikin
    êş xwe dispêrin êşan
    gav ji gavan şerm dike
    Xemsarî
    yek li pêy yekê diçe
    dil bi cih nabe, nabe
    Çurûk, çurûk
    Çav li vegerê ye
    ev çi xewne…?!
    nizanim… nizanim.. na…!
    Xewnek kûrtir e
    ji kûraniya vê riyê !
    diyar nîn e ku divê riyê de
    gav demê dixapînin
    yan dem gavan dixapîne …?!
    Gav û demê
    wek min binvîs dibin
    tenê rêçikên demê dimînin
    û zindî di kûraniya vê riyê de
    bi dawî nabin!

    ـــــــــــــــــــــــ
    *: قصة حب من التراث الفارسي.
    **: قصة حب من التراث الكردي.

    نصوص الشاعر: محمد حَمُو
    ترجمها عن الكردية: ماجد ع محمد

    الشاعر محمـد حَمُـو: من مواليد قرية شيركان “شيتكا” في 1 مارس 1961م درس الابتدائية في قرية ميركا الملاصقة لقريته، وأتم المرحلة الإعدادية في قرية بريمجة، ودراسته الثانوية كانت في مدينة حلب، ساهم في تأسيس عدد من الفعاليات الثقافية منها: فرقة المسرح في كوما آرمانج عام 1995 وكذلك كوما خاني للأدب عام 1988، صدر له حتى الآن خمسُ مجموعات شعرية ومسرحية ومجموعة قصصية إضافة إلى كتاب بحثي، من أعماله المنشورة:
    ـ لقاء الزهور/ مسرحية صدرت عام 1994 وترجمت للفرنسية عام 1999
    ـ نزهة القلب في أحزان الحب/ مجموعة شعرية صدرت عام 1997.
    ـ تحت رحمة الحياة/ مجموعة شعرية صدرت عام 1997.
    ـ في عمق هذا الطريق/ مجموعة شعرية صدرت عام 2004.
    ـ غناء قصائد زهور الشمعدان/ مجموعة شعرية صدرت عام 2008 وترجمت إلى اللغة الفارسية.
    ـ قصائد قاصرة/ مجموعة شعرية.
    ـ مجموعة قصصية تحت عنوان “ضحكات باكية” صدرت عام 2013 وترجمت إلى العربية.

  • حكاية الرجل والكناري (إلى بسام حجار) – مهدي محسن

    حكاية الرجل والكناري (إلى بسام حجار) – مهدي محسن

    إلى بسام حجار

    لم يجدوه بينهم، لا في الصور ولا على الكنبة ولا على السرير ولا بين الغرف ولا أمام المرآة، وجدوه في القفص وعندما التفتوا لم يعثروا عليه، وجدوا ظله على البلاط فمسحوه. هل هو الرجل أم الكناري أم الظل، أم الرغيف الأسود تحت الوسادة؟ كان الرجل مريضًا، نزل من الصورة واستلقى على السرير، كان متعبًا ونام، صوته اختفى من حنجرته، بحث عن صوته في الحنفية، وخلف النافذة وفي ساعة المنبه ولم يجده، لم يجد صوته في حنجرته، فبكى الكناري من أجله لكنه لم يبكِ، بكى الطائر والرجل لم يبكِ، أشعل سيجارة وحدق في السقف لعام كامل ثم مات بهدوء، كان الرجل هادئًا ومنشغلًا بمراقبة الأشياء الصغيرة، خلف النافذة اشتعلت حروب وعبرت جنائز، لم يبال الرجل لكن الكناري تعب قلبه، قال الرجل “اذهبوا إلى الحرب أو إلى الجحيم لكن أغلقوا الباب وراءكم”، لم يبالِ ولم يبكِ، الكناري أرعبه الضجيج في الخارج وتغير لونه واختفى صوته، مات الكناري من الضجيج لكن الرجل ما زال مستلقيًا، لم يتحرك ليدفن الطائر أو يضعه في الصور بينهم بدلًا عنه، يخاف أن تنكسر عظمة لو تحرك من مكانه، لو مد يده قد تنخلع، لو لف رقبته تثبت مكانها، وجدوا رمادهما في نهاية الحرب، وجدوا على السرير ريشًا كثيرًا وفي القفص وجدوا نظارة وأسنان رجل، في الصورة بقي الظل واقفًا بينهم والرماد طار من النافذة.


    *نص: مهدي محسن

  • صلوات – سلطان محمد

    صلوات – سلطان محمد

    يا ربَّ اللحْم ويا رب النوم ويا رب الراحة

    يا ربَّ حبيبتي

    خلِّ إصبعكَ الصغير بُوصلتي

    السماءُ وسيعة وأنا قليل 

    كُن قريبًا على بُعدك العالي

    كالحلم الذي يهدهد نومتي ويهشُّ على الكابوس

    يا يدَ الأم التي تعدل رأس الرضيع

    **

    في الصلوَاتِ يسبَح

    يطرطش الماء بالذنوب

    يخطئ في الشواطئ

    تغويه الملائكة المتشمسات هناك عرايا

    ويأخذ من وجوه النجوم على المياه مرايا

    يضحَكُ وحدَه ولا يبكي

    إلا حيث خطَّ على الرملِ شطرًا

    تمحوه موجَةٌ

    ويتغرغر بهِ البحر إلى الأبد صلاةً

    لا يملكُ منها بعد ذلك في السباحة

    إلا قولَ: آمين!

    **

    تتلوَّى مثل أفعى في ارتقاء الأكف إلى الله عبر الجسدينِ

    تتأوَّهُ فيرتدُّ صدى الآهة بين السماءين السابعة والثامنة

    نغمةً حرّاقةً

    تجعل الكروبيينَ يطالبون بفتح أنهار الجنة كي يبلوا ريقهم

    تمرُّدٌ في السماء

    والله يضحكُ

    تُصلّي تحت الدوش على غير قِبلة

    فتتطهّر المجاري تحت الأرض وتتناقش الفئران هناك

    مع الصراصير حول مسائل اللاهوت

    تكشف وجهها بخشُوع الدعوَات في الصلاةِ

    ثُمَّ ترفلُ الاستجابة في ريش الطاووس وهي تتنزّلُ

    منَ السمواتِ كدَرَجات القصور

    تتلوّى حتى تنام على نفسِها باكيةً

    والاستجابة تصل تحت سريرها وتربض مثل قط

    في انتظار اللحظة المناسبة..

    **

    هبني من نفْسي ما فيها منكَ يا ربُّ

    طيِّرني في الطين

    امنحني حجرَ الشعراء تحت لساني ولو كان حصاةً

    اجعل لي خدمًا من الطير وجواريَ من النمل وأصدقاءَ من الجبال

    خلِّ النار مائي

    وليكن مائي من كلام حبيبتي

    يا رب حاتم الطائي ارسل إليَّ دعوةً للعشاء على حصانكَ

    لقمةٌ معك تُغني عن وليمةٍ

    يصيرُ في أمعائي شياطين طيبين

    ولا أذهب إلى الحمّام

    يا ربَّ الدوائرِ امْحُ زوايايَ الحادّة

    اجعل من ظني نهرَ يقينٍ

    اشربني على عِلّاتي وتلوّثي حينَ أموتُ

    يا ربَّ السهروردي اجعلني خيطًا في الإشراقِ

    **

    كُنتَ تغطس في الماءِ

    وتروح مع الريحِ

    وتصيحُ برفقة النار

    وتسعل في الترابِ

    واللهُ نظَّفكَ من كل هذا ووضعكَ في الغيمةِ

    ثم صبَّكَ في المطرِ

    لا لأنك المتنسِّكُ ولا التوَّابُ

    بل لأنكَ في مزاج الليل العصبيِّ مسحتَ خدَّ الظلمةِ

    إذ رفعتَ كفيكَ وناديتَ من يُصرَخُ عليه طلبًا للنجدة

    بالهمَسَاتِ والنشيج الأحلى من الضحكة

    **

    لم تعد تتلوّى بعدما انقضَّ عليها قط الاستجابةِ

    لأنها صارت ماءً

    يسعى خلفها العطشُ

    والجفافُ

    والسدودُ

    بينما هي ترمحُ أمامهم مثل غزالة

    جذلانة

    والذين في السماء يشاهدون رائقينَ..

    **

    كُن حبيبي

    يا ربَّ حبيبتي!


    *نص: سلطان محمد

  • لستُ ظلَّ جَسدٍ لأحَدْ – حسن حصاري 

    لستُ ظلَّ جَسدٍ لأحَدْ – حسن حصاري 

    تُرَى منْ يُقابِلني هُناك عَلى
    مرأى سَنواتٍ زَلِقة منْ
    غُرْبتي،
    سِوايْ …؟
    مَنْ يَقودُني أعْمَى إلى
    جِسْر خَطيئةٍ لمْ
    أرْتكِبها
    لأهَبَ دَمِي لوْنَ
    العِصْيان …؟
    رَبتَ خِلْسَة أكتافَ خُطواتي؛
    ظِلٌّ عَقيم ..
    اقتفَى صوْتي،
    عِندَ سُقوطِ رَأسي
    فِي أولِ فجْوةِ فرَاغ.
    وَأصْمتُ ..
    أصْمتُ كالمَطرِ،
    حِينَ يَتسللُ بيْنَ أصابعِ التُّراب.
    هِيَ المِرْآةُ السَّائلة بِداخِلي
    مُنهَمكة، في حَفرِ ثقوب مَسافاتٍ يابِسة فِي
    مَتاهاتِ ذاكِرةٍ مُنْحنِية.
    هَكذا صِرتُ بِغرابة أحذقُ فِي الأشيَاء …
    وَلا أكادُ
    أعرِفُني.

    ** ** **

    فوْق ظهْري، أحْمِلُ كجَملٍ رُكامَ
    أمْنِياتٍ، لمْ يَشْتدْ عُودُها
    أوِ رُبَّما،
    كثمْرةِ شوكِ صًبارٍ عَفِن لمْ تَينعْ.
    لا حَقل لدَيَّ لأزرَعَ مَا
    أمْلِكهُ في قلبِي منْ جُثثِ كلماتٍ
    عَارية القصْدِ.
    تخْذلِني عَلاماتُ اليَقظة
    تَخْذلني ..
    حِينَ ألتحِفُ نَهاراً جُنونَ
    ليْلٍ باردٍ بِأشباحِه.
    وَمنْ شرْفتِي المَهْجورَة
    أطلُّ عليَّ بِلا
    وَجْهٍ
    يَعْرفُني.

    ** ** **

    لسْتُ ظِلَّ جَسدٍ لأحَد.
    كالسَّحابِ أحمِلُ
    فِي رِيقي
    جِيناتِ العُبورِ،
    وَبقايا
    مَا ترَكهُ الأجْدادُ منْ
    غُمُوضِ عَلاماتِ
    البدْءِ
    والمُنتهَى.
    قدْ أكونُ بِلا أيْدي ناعِمَة
    تُلاطِفُ جُحودَ مَسالِك
    قاحِلة،
    لتُعيدَ ترتيبَ دقاتِ
    إشارَاتِ مُرورٍ
    مُعَطلة
    فِي
    أعْمِدةِ
    الوَقتِ.


    *نصوص: حسن حصاري

  • أغنية حب إلى لوسيندا – لانغستون هيوز – ترجمة : إيناس ثابت

    أغنية حب إلى لوسيندا – لانغستون هيوز – ترجمة : إيناس ثابت

    الحبُّ
    ثمرةُ برقوقٍ ناضجةٌ
    تنمو على شجرةٍ أرجوانيةٍ
    تذوقُ لذتَهُ مرةً في العمرِ
    وسيأسرُ قلبَكَ سلطانُ سحرِهِ

    الحبُّ
    نجمٌ دريّ
    يرتعشُ نورُهُ برّاقاً
    في سماءِ الجنوبِ البعيدِ
    تأمل وميضه الباهر بعمقٍ
    جذوةُ نارِهِ تحرقُ عينيْكَ


    جبلٌ راسخٌ
    لا تنالُ منهُ الرياحُ والعواصفُ العاتيةُ
    تسلقَهُ بخطىً متمهلةٍ
    فلا تبلغْ منهُ الأعالي
    وتفقد أنفاسَكَ


    نص: لانغستون هيوز
    ترجمة : إيناس ثابت

  • معراج العاشق – أمجد ناصر

    معراج العاشق – أمجد ناصر

    30 – أكتوبر

    نرتقي بالشاعر أمجد ناصر في ذكراه الثالثة إلى معراجه العاشق

    ولدتِ بهذا الاسم لتكون لكِ ذكرى
    تُردِّدُها أمطارٌ
    طويلةٌ
    صامتة.
    بهذا الاسم ليأتي إليكِ عابرونَ
    سيماهم من ليلكٍ على وجوههم
    مستوحشينَ
    خاسرين.

    نعودُ إلى يديكِ لنروي اطلاعهُما على الحُطام
    وغلبتهُما على الحبِّ
    الذي تلمسينَ جُرحه فينِدُّ
    جرحُ
    الحبِّ
    الطويل
    بظلالٍ
    خضراءَ
    من
    فرط
    الندم.

    لتتلطف الأكُفُّ وهي تدفعُنا بين الأعمدة
    قانطينَ من الوصول إلى الثمرةِ المُضاءةِ
    بوهجِ الأعماق.
    أعينُنا بيضاءُ من الفرح
    كأنَّنا عُميٌّ نراكِ بالرائحة
    ونتقرَّاكِ بالأنفاس.

    امرأتنا كلُّنا
    فشلنا في معرفةِ الأثير
    وعندما رفعتِ يدكِ
    مَددنا أيدينا
    ولم تكن هناك مرآة
    مسَّنا هواؤكِ فجرَّحنا
    طلعنا عليكِ من كلِّ فجٍّ
    ولم ننفرد.

    …………………


    مائدتُنا
    زيتُنا
    خبزُنا
    والملحُ


    بين الأشجار شممناكِ
    ركضنا وراء الرائحةِ
    فأوصلتنا إلى ثيابكِ
    مرَّغنا وجُوهَنا
    واستنشقنا بالمجامع.

    كنتِ هناك
    ولم نركِ
    عرفناكِ من العبير والكأسِ
    التي سيأخذُها الساقي عمَّا قليل
    جاهلاً ما لامس.

    نتحسَّسُ آثاركِ على الطاولة
    ونتلعَّقُ ريقَكِ على حوافِّ الكأسِ
    بجهلٍ رُفِعتْ
    وبحسَدٍ مَسَحتْ عذراءُ
    ظلالَ أصابعكِ على الخشب.

    بيننا في النَّهار
    الضوءُ يرفعُنا درجاتٍ
    ويردُّنا إلى شؤوننا قوَّامين،
    لنا وزنُنا في الأروقةِ والمراسلاتِ،
    هيبتُنا محفوظةٌ
    في المجالسِ،
    مرتفعون في لغاتنا
    نتكلَّمُ، فيُصغي إلينا فقهاءُ العهدِ
    بثيابهم الحامضةِ من أثر السّهر،
    مِثلَنا،
    يسحبُهم النهارُ مُدنفينَ
    من شبكِ الكيد.

    سُرَّ من رآكِ
    من وضع يداً على صابونةِ الرُّكبة
    من غطَّ أصبعاً في السُّرَّة
    واشتمَّ سرَّاً،
    سُرَّ من أسدلَ مرفقاً
    على ضمورِ الأيطلِ
    من شارفَ النبعَ وشاف.

    ذو الغُّرَّةِ
    يتصوَّحُ برائحةِ أسدٍ نائمٍ
    مهيأ للأخذ
    ممتنعٍ ومزدَجر.

    امرأتُنا كُلُّنا
    كثيرةٌ في النَّهار
    وواحدةٌ في شُفافة الليل
    تضحكين فنعيا
    تعلّقينَ مصائرَنا على الأهداب
    فتسقُطُ من رعداتِ ما شُبِّهَ لنا
    بالحُمَّاء
    يعقُبها السَبي.

    نراكِ على حافَّة السرير
    وأنت ترتدينَ جوربيكِ الأسودين
    شعرُكِ يزخُّ
    وظهرُكِ العاري يوجُّ
    فنغشى
    سُكارى
    وما نحن.

    أرينا وجهكِ لنَجُملَ في المرايا
    ونرقى بالسعف
    لنُحسنَ الظنَّ بالأعضاء
    حين تُستدعى إلى العمل،
    لنطمئن.

    نحوزُكِ ونفقدُكِ
    نحوشكِ من الجهاتِ
    بالأغصانِ والرَماح
    فتمكرينَ
    يَدُكِ فوق أيدينا.

    امرأُتُنا
    وليس بيننا أثيرٌ سوى الرُقادِ
    اجعلينا صورةَ مما رأيتِ
    جمِّلينا بالأسلحةِ
    اصطفينا من الجمعِ
    لنقوى.


    لا تُشبه هذه المنامةُ دُجى أعينِنَا
    لا يُشبه تنفُسكِ في المنام
    صعودَنا إلى المضاجع مقرورينَ.
    ها إنَّنا نجلو غموضَ الفمِ
    ونُعطي معاني شتَّى لإطباقة الشفتين
    نشُمّهما
    نُقبِّلهما
    نغسلهُما بالرِّضابِ
    لنوقظَ النحلةَ
    ونلثُمَ القمر
    نصقُلُ صَدعهُ
    ونلمسَ الخاتمَ القريبَ من العشبِ
    غامضاَ لم ينكشف لعينٍ
    احتلمنا بهِ في أحضان نسائنا
    فدفقت سخونةٌ في القطنِ
    المُلاءاتُ تبقّعت بجوز الهند.


    أميراكِ الباسلان
    …(تأهلا في بلاط الجلالة لزمردةِ التاج)
    مغمورانِ بفتوحات الذهب
    متحرران من طاعة الوصيِّ
    ومن غَيرَةِ الوصفاءِ
    يعبُرانِ سياجَ الوحشِ
    فيضيئان ظلمةَ قلبهِ
    سُرَّ من رآهما
    مٌدملجين
    مثمرٌ أعلاهما،
    سُرَّ من قرَّباه،
    ولثمَ غُبارَ الطلعِ.

    ولدتِ بهاتينِ العينينِ لتُبصري غيرنا
    متكئينَ يدنو لهم حفيفٌ
    وتنفلقُ ثمراتٌ
    غُرباء بينهم، نرتقي أدراجاً
    إلى حيثُ يلعبُ هواؤكِ بالرؤوس
    وتتكسرُ
    نصالٌ
    على المرّمر
    أعزَّاءُ في أقوامنا
    خبَّلنا السحرُ
    أبيضَ ظافراً
    وشعشعتنا زهرةُ الأفيونِ
    فوَّاحةً في الشقِّ.

    غبطةٌ تستندُ إلى المرفقِ
    قريبونَ
    ومائلونَ
    نترُكَ أبخرةً على البلِّور
    ونرى الأعظمَ.

    هرقُ أعنابٍ في المضائقِ
    العصارةُ
    كثَّةٌ
    تنثالُ
    سبائبُ الذهبِ ترتعشُ،
    طَفحَ الكيِّلُ
    ومالتِ الرؤوس.

    أشممنا رائحةَ تفّاحٍ
    ونحنُ نصعدُ
    أرأينا بُداةً بسيوفٍ قصيرةٍ
    يشقّونَ طريقاً بين الأشجار
    أسمعنا عبيداً يتحرَّرون بالأبواقِ
    أمررنا بعشاقٍ يقودونَ لصوصاً إلى الكنزِ
    أفزنا بكِ، مقتدرين،
    بيضاءَ
    من
    غير
    سوءٍ
    بهجةَ عائدينَ من المعارجِ
    إلى سُّررٍ دافئةٍ في البيوت؟


    نص: أمجد ناصر
    من ديوان: سُرَّ من رآكِ

  • نسينا حُبكَ للطيور – محمد الحارثي

    نسينا حُبكَ للطيور – محمد الحارثي

    (فراشة لحياة صالح الحارثي القصيرة)

    في رثاء الشاعر لابنه

    كنتَ طائراً يُرفرف منذ البداية
    بجناحين لا تراهما عيوننا التي
    ترى كلّ عينٍ، كل ليلٍ
    عدا رفّة جناحيكَ.


    كنتَ طائراً..


    لذلك فاجأتنا بحُبك المبكر للطيور المهاجرة
    فاجأتنا ..
    وربّيتها في البيت


    أبعدتَ عنها المُواء والطنين
    أطعمتها الحبوب وسقيتها الماءَ القُراح
    كأنما لتقولَ لنا
    بفصيح الإشارة:
    أنا طائر.
    فيما نقولُ عن قناعةٍ:
    “تربيةُ الطيور لا تليق بكَ”.



    نسينا أنك طائر
    واقتدنا ريش قدميك
    إلى شمس المدرسة وأشجارها.


    نسينا..
    ربما لتنسى الطيورَ التي احتمى بها حصانُ دَمِكَ
    حتى آخر لحظة، حين أتى يومٌ ليس كالأيام،
    يومٌ سمّموكَ فيه بأقراصهم الكيميائية
    ( الأقراص التي لا بد منها لإنقاذ جناحيك – كما قالوا )
    كما يقولون للخارجين من بين أيديهم بالحياة
    أو بدونها.


    نسينا حُبّكَ للطيور، بعد أن شممنا الفورمالين، ولبسنا
    الأقنعة والقفازات وخطوات الممرضات البيضاء..
    نسينا، وسمّمناك من جديد بأضلاع
    مدرس الرياضيات ومثلثاته المُحكمة
    بتزكيةٍ من فيثاغورس
    تلك التي لم تكن
    (رغم التزكية والحكمة)
    سوى أخماس في أسداس الحكمة.


    كنتَ طائراً منذ البداية…
    وككل الطيور.. داعبتْ خيالكَ الحُرّ
    أفكارٌ صغيرةٌ كفراشة حياتكَ.


    لم تكن الحكمةُ دليلكَ
    ولا القناديلُ مسراكَ.
    فاكهةٌ وعربةٌ صغيرة لبيع المرطبات
    للفراشات الهاربة من ألوان المدرسة.


    لا أكثر ولا أقل من ذلك.


    لا الفتاة ولا الأحلام
    لا المستقبل الماضي كخنجركَ المُعلَّق
    على الحائط في انتظار الأعياد…
    ولا عربة الماضي التي خانها الحصان
    قبل الوصول.


    لا أكثر ولا أقل..


    طائراً كنتَ حتى في النهاية
    بين بحرين، بين شرق وغرب تنـزفُ
    أيامكَ المعدودات كالأيام
    لتعود في قارورة جسدكَ
    برماد الغابة السوداء..


    بالريش حالماً تذروه على صحرائكَ
    التي فَـتحتْ بابها لأول مرّةٍ،
    وأغلقتْهُ للمرّة الأخيرة
    أجنحةُ طيوركَ.

    *نص: محمد الحارثي
    *من ديوان: لُعبة لا تُمَل

  • “أكتبُ باليدِ التي هَجَرتني” في ذكرى سركون بولص

    “أكتبُ باليدِ التي هَجَرتني” في ذكرى سركون بولص



    “أكتبُ باليدِ التي هَجَرتني”


    في ذكرى الشاعر سركون بولص، الذي غادرنا في مثل هذا اليوم
    22 أكتوبر 2007 ، متجهًا إلى الأسطورة، تاركًا لنا أبعاده التي نستعرض شيئًا منها هنا، أبعادُ الشاعر والمترجم.


    الشاعرُ وحيٌ

    قصيدة: آلهة الزقوم

    جئتُ إليكَ من هناك
    نهايةُ العام:
    عام النهايات
    الطقسُ والغربان،
    ضِِيقٌ في نَفَسي
    من كثرة التدخين، علّةٌ ما

    (وحشةٌ
    قلقٌ
    ألَمٌ دفين)

    أطاحتْ بي لأطوفَ في أنحاء البلدة المقفرة
    و أقطعَ حول تلك الزاوية بالذات
    حيثُ لاقاني وجهاً لوجه
    قبلَ هبوط الليل:
    صديقي
    القَصّاصُ هوَ بعينهِ
    لكنّ شيئاً أفرغَ عينيه من الضياء
    صديقي القديمُ الفَكِهُ
    هوَ بذاتهِ
    لكنّ شيئاً قَلَبَ قَسَماتِهِ
    من الداخل
    الحواجبُ بيضاء
    سوداءُ هي الأسنان

    إذا أبتسم (لا فرَحاً ) بدا كأنّهُ يبكي

    ما وراءَ الحزن

    كما في صورة غير مُحَمَّضة
    بأقلّ نفخةٍ تنهار . . .



    “أمريكا بالنسبة لي هي مكان عيش، إقامة، وليست وطناً، لأنك لا تستطيع أن تملك وطناً مرتين. وفي نفس الوقت، ليس بمستطاعك أن تعود إلى وطنك ثانية. اللغة العربية، هي الحبل السري الذي يربطني بشعبي وبتاريخي، هي الوطن الحقيقي الوحيد الذي أملك.”

    — سركون بولص


    الشاعرُ مرآة

    قصيدة حُب – الشاعر الأمريكي (جون لوغان) – ترجمة: سركون بولص

    لم تجيئي ليلةَ الأمس،
    وكم طال غيابكِ عليّ .
    أشتاق أن أجدكِ بين ذراعيَّ
    الشائختين،الأرضيّتين
    ثانيةً (سيمياؤك قادرة أن تحيل طينتي
    إلى جلد).
    أشتاق أن أستدير فأرقب ثانيةً
    من مكاني شبه الخفيّ
    سفوح وجهكِ الضائعة، الجميلة
    مساقِطَهُ، والورقةَ السوداء، الثرّة
    لكلّ هُدب
    وحجارة أسنانك الطازجة التي لمّعها ساحلُ البحر.
    أريد أن أصغي إليكِ تتنفسين في طريقكِ إلى النوم
    (فنحن، بفننا الإنسانيّ
    نقلّد النائم حتى نحلم)
    أريد أن أشمّ حدائق شعركِ العشبية المظلمة –
    أن ألمس الخصلة الخفيفة
    التي : تنحدر على جبينكِ العالي
    عندما تغسلينها، فما
    أبدعها.

    أريد أن أسمعَ
    ريح آهتكِ الخفيفة، الطويلة.
    لكنني الليلة ثانيةً أعرف أنكِ لن تجيئي.
    لن أشعر أبداً مرة أخرى
    بسَكينتكِ الرقيقة، النائمة التي طالما كنت أستمدُّ منها
    قُوتي، وأغذي بها قلبي الإنساني.
    لأنني في آخر مرة
    عندما دنوتُ منكِ بينما تجلسين في السرير
    وتتحدثين، أمسكتِ بكلتا يدي
    في يديك، وصالبْتهما برقةٍ على صدري.
    مُتُّ هكذا وأنا أقلّد الأموات.


    “يمثل بولص حلقة وصل بين جيلي الستينات والسبعينات في الشعر العربي. وهي تسعى للتعبير عن اليومي الخالص، والأرضي المنفك عن أي أفكار ميتافيزيقية، لكنها تغور عميقًا للبحث عن معنى للوجود ما أمكنها ذلك”

    — فخري صالح

    الشاعرُ رؤيا

    من مقالة بعنوان: عن الشعر والذاكرة – سركون بولص

    يتناول الشاعر الزمن وهو ينسلّ من بين أصابعه قطرة فقطرة، ثم يتبخّر حتى يصبح عدماً. في إحدى قصائده الغزلية، يقول غالب وهو من الشعراء المهمين الذين يكتبون بالأردية في القرن 19 واشتهر بشعر الغول “إن القطرة التي لا تصير نهراً تتشرّبها الرمال”.

    ومرة تلو المرة، عندما أكتب، أكتشف أنني لا أتذكّر الماضي ذاته، كما لا أتذكّر شخصاً أو مكاناً أو مشهداً أو صوتاً أو أغنية بعينها، إنما أتذكّر أولاً وقبل كل شيء، كلمات. الكلمات وصداها الذي يتردد في ذاكرتي. الكلمات التي تقبع في ذاكرة معينة، تحمل أصداء زمن ومكان محدّدين. لكن المشكلة بالنسبة إلى الشاعر، ليست في الأساس مشكلة مفردات، إنما كيف يستطيع الشاعر تناول المفردات القديمة وصوغها في سياقات جديدة، في تراكيب مُبتَدعة تتحدّث عن حاضرنا وتلقي الضوء على ما يجري حالياً. لذلك فإن وظيفة الذاكرة ليست بسيطة: إذ لا يتعين على الشاعر أن يعرف الكلمات ومعانيها فحسب، إنما عليه أيضاً أن ينسى السياقات الكامنة فيها.

    بمحض إرادتي أم رغماً عني، فأنا لا أتوقف عن الذهاب إلى الماضي والعودة منه. إن الشعر وسيلة عظيمة للتنقيب في المناطق المخفية عن الحياة التي عاشها الشاعر، وفي المناطق الظليلة التي تقبع فيها اكتشافات لا حصر لها بانتظارك، كلّ تلك الأشياء التي كوّنتك وجعلتك من أنت، والأماكن والأزمنة والظروف التي عشت فيها، جميع الأشياء التي شكّلتك. لذلك، فإن عملية العودة إلى الذاكرة أمر في غاية الأهمية بالنسبة إليّ، العودة إلى تلك التفاصيل التي لا تقبع في رأس أحد سواي. إذن، فإن الطفولة تشكّل مصدراً سحرياً يكمن بين الظلّ والضوء، يثوي عميقاً في الماضي، يمكن استدعاؤه دائماً وإلباسه ظلالاً جديدة قد لا تكون موجودة إلاّ في عالم الأحلام.


    “سركون بولص أحد ممثلي القوة الأسطورية التي تعنيها بلاد نمرود والماء وجلجامش. منذ الستينات كلما تقابلنا كأنه يريد أن يقول لي شيئاً، ولم يقله. كذلك حين عدنا والتقينا في أوروبا الثمانينات، أراد أن يقول لي شيئاً، همّت به عيناه. ولم يقله.”

    — أنسي الحاج


    الشاعرُ لوحة

    قصيدة: شاي مع مؤيد الراوي في مقهى تركي ببرلين بعد سقوط الجدار



    “اللَّيالي مثقوبة بالطلقاتِ الطائشة
    ‏قُبلَتُكِ نوعٌ من التطواف
    ‏وحيثُ تحلِّق الغربان
    ‏بهذا البطء الاستراتيجي
    ‏لا بُدَّ أن تكون هُناكَ بقايا معركةٍ خاسرة.”


  • الجسد بلا معلّم – عباس بيضون

    الجسد بلا معلّم – عباس بيضون

    الجسد بلا معلم وطالما

    عومل كأنشوطة. إذ كان

    عليه أن يكون دائماً جاهزاً وأن

    يجري سَنّه باستمرار وأن يركض

    بمجرد أن يتلقى دفعة.

    هل نأسف لأنه ينطفىء الآن من حاله.

    أيتها الحكيمة ذات الحاجبين المقوسين للشمس.

    أيتها الجميلة التي قوس عينها

    شعارٌ منزليّ

    لكنه ثابت وأمين وليس

    بالتأكيد لعبة كما

    يحصل للكلمات عندما تفشل

    في أن تتحد.

    إذ الإنسان العاري لم يربح أبداً

    في صراعه مع الأقواس ومع

    الشمس مذ خرج مطأطئاً من الشرق.

    الرحلة التي انتهت بالخذلان، ومن

    رجل وامرأة لم نستطع أن

    نصنع قوساً. ما من

    عبارة غدت بالفعل شيئاً

    واحداً. إذ نفضل

    غالباً مفردة لا تنقسم، لكن

    الحب يتعذب لأجل ذلك، والرغبة

    التي لا تلاقي جسداً ولا تعرف

    سوى مخيلة السهم

    المرتد والضلع المخلوع.


    *نص: عباس بيضون

    *من ديوان: الجسد بلا مُعلّم

  • مثل لوحةٌ / للكاتب أحمد إبراهيم إسماعيل

    مثلُ أن تقتربَ من لوحةٍ لتصوِّرها فتُفاجَأ بأنَّها تَتَنهَّد؛ تعرَّفتُ مؤخرًا على أنثى لمَّا اقتربتُ منها وجدتُها ثورةً تكنولوچيةً جديدةً في صناعة النور.فتاةٌ معمولةٌ من طريقةِ الجواهرجيةِ في إمساكِ الأشياءِ وتقييمها، ولصوتِها باعٌ في اعتزازِ الكلام العاديِّ بنفسه وسطَ حشدٍ من الأغاني.

    لها عينانِ تجيدانِ كَشْفَك، وشفتانَ تجيدانِ رَشْفَك…غرورُها مثلُ أن تشربَ سيجارًا مع عفريتِ الفانوس؛ يحكي لكَ عن تاريخِه مع تحقيقِ الأمنيات، ومللِه من تكرارِ غبائها، وحزنه على أنه لم يجرب إحساس الرغبةِ المستحيلةِ قط كزبائنهِ السُذّّج.. وحين ينتهي من حكيه يسألُكَ عن أمانيك؛ فتخبرَهُ أنَّكَ رجلٌ أنيفٌ لا يمشي طريقه بغيرِ قدميه.لها أصابعُ تجيدُ طَرْقَك، ورِمشانِ يجيدانِ فَرْطَك..سمعُها مثلُ إعطاءِكَ فرصةً ذهبية لسدِّ منافذ لومِكَ لضيقِ الوقتِ لاحقًا؛ إنقاذٍ مثلًا، إدراك، ردٍّ مثالِيّ، تأمُّل، إجابةٍ نموذجية، تقييمٍ أشمل، هروبٍ قبلَّ تورُّط، أيِّ شيءٍ لا يُصَحِّيكَ من نوم.لها نبرةٌ تُجيدُ رِتقَك، ونظرةٌ تجيدُ عِتقَك..

    فتاةٌ تحبُّ أن تُريها إنجازاتِك؛ من أوَّلِ قدرتِكَ على حملِ جبل، حتى قدرتِك على رسمِها بالكلام.لو أنَّها سألتني أنْ أُلَخِّصَ التفرُّد؛ لما وجدتُ خيرًا مِن:-ما أندرَهُ عندَ العالم، وما أكثرَه عندك.

  • الصمتُ معك – ليونارد نيموي – ترجمة: سماح جعفر

    الصمتُ معك – ليونارد نيموي – ترجمة: سماح جعفر

    صمتٌ معك

    الصمتُ معك
    ليس
    صمتًا
    ولكنه دقيقة غنية
    بالسلام.


    لأن

    لأنني
    عرفتُ اليأس
    أُقدّر الأمل

    لأنني
    ذقتُ الإحباط
    أُقدّر الإنجاز

    لأنني
    كنتُ وحيدًا
    أُقدّر الحب

    لقد خطوتِ عميقًا في المياه،
    لقد خطوتِ
    عميقًا في
    مياه
    روحي

    وبحثتِ بصبر
    عن الحجر
    النفيس

    وجدتِه
    جففَتِه
    داعبتِه
    وقدمته لي دون أنانية
    كهدية.

    والآن صار
    ملكنا،
    وصرنا ندعوهُ
    الحب.


    دون الآخرين

    دون الآخرين
    أنا
    وَحيد

    دونكِ
    أنا
    مُوحش.


    نص: ليونارد نيموي
    ترجمة: سماح جعفر

  • المرض “الألمُ يتوزعني مسعوراً” – ميلينا ميلاني – ترجمة: زينب سعيد

    المرض “الألمُ يتوزعني مسعوراً” – ميلينا ميلاني – ترجمة: زينب سعيد

    يجمد الأطباء النظر

    في جسدي المُلقى كموضوع بحث

    يصدرون كلمات باردة للحكم

    وأنا متواجدة في الشّراك

    باحثة عن مخرج من العراك

    فمن أكون أنا لأحتج.

    ***

    من المدن البعيدة يناديني أصدقائي

    يريدون متابعة آهاتي

    يقترحون حالات

    في روما

    في ميلانو

    في فينيتسيا

    في بحر البيسولا

    حيث أتنفس الراحة

    وأعد إمكانية الشفاء

    لا يعرفون أنني أنازع الموت

    وكل شيء جاهز لرحيلي.

    ***

    كم أنت مقرف أيها الجسد الجامد

    خنت عهدي

    أنا التي أعطيتكَ النبل

    والقيمة

    والغذاء

    واللطف كروح

    أوقعتني في وهم وانجليت

    بتُ لا أملك شيئاً.

    ***

    يندفع العرق من الجبين

    ينفذ إلى جذور الشعر

    بارداً ينفلت من التجفيف

    ليواصل الهجر

    يغمر وجهي

    يسافر إلى ذراعي

    يحتسي ظهري

    ويبلل الصدر

    وكأني به في بحيرة ماء.

    ***

    تلاشى استعدادي

    انتصر مرضي المخادع

    واستقبلتُ موتي الأول

    بعد زمن من الصبر

    بعدما خارت قواي من مجابهة الألم

    بتُ أريد النوم الآني

    لمعانقة دفء أمي.

    ***

    بالمقص أقطع الأفواه والعيون

    أقص الوجوه الكبيرة من المجلات

    مهيئة هي المقصات للعمل

    مهيئة لقطع وهم الخيال

    منهمكة أنا في قطع أناي

    وذاتي الآتية.

    ***

    أتركُ المهدئ جانباً

    أغتسل بالإرادة للتصدي للألم

    ألبس اليقظة لأدرس جسدي المقصوص

    والألم يتوزعني مسعوراً

    يغربل عظامي المكسرة

    بينما أنا

    أستكين إلى الطرطقة الخربة

    الصادرة من هول المصيبة.

    ***

    “يا رب أعطني قلباً يسمع”

    أعطيتني واحداً يخطئ النبض

    واحداً

    يتوقف

    ينشغل

    ينزل

    يركض شاباً ولو كان هرماً.

    ***
    أرقص من وخز إبرة تعزف بي

    أحس بألم زرعه قلبي في صدري. 



    *نصوص: ميلينا ميلاني
    *ترجمة: زينب سعيد





  • صُوَر الحافَّة – بسام حجار

    صُوَر الحافَّة – بسام حجار

    «فلأرحل بعيدًا جدًا ذات يوم»
    (رامبو: فصل في الجحيم)


    كَانَ مُجَرَّدَ خَطٍّ.

    خَطٍّ عَادِيٍّ مَرْسُومٍ دُونَمَا اِعْتِنَاء، غَيْرَ أَنَّهُ بَارِزٌ وَصَارِمٌ فِي رَسْمِ اَلْحَافَّةِ.

    لَا يَذْكُرُ أَحَدٌ مِنْهُمْ أَنَّ اَلْخَطَّ، ذَاتَ يَوْمٍ، لَمْ يَكُنْ قَدْ رُسِمَ بَعْد.

    كَانَ مُجَرَّدَ خَطٍّ.

    وَفِي رِوَايَةٍ لَمْ يُكَذِّبْهَا أَحَدٌ مِنْهُمْ إِلَى اَلْآنَ، أَنَّ عَابِرِي سَبِيلٍ جَاوَزُوا اَلْخَطَّ سَهْوًا، وَلَمْ يَرَهُمْ أَحَدٌ بَعْدَ ذَلِكَ.

    كَانَ خَطَّاً مِنْ اَلطَّبْشُورِ، عَادِيًّا، لَمْ تَرْسُمْهُ يَدٌ وَاثِقَةٌ، مُتَعَرِّجًا بَعْضَ اَلشَّيْءِ غَير أَنَّهُ صَارِمٌ فِي وُضُوحِهِ، غَامِضٌ يُثِيرُ الخِشية مِنْ بُعْدٍ. وَكَانُوا أَيَّامَ اَلْآحَادِ يَصْطَفُّونَ جَنْبًا إِلَى جَنْبٍ بِمُحَاذَاتِهِ وَتَشخَصُ أَبْصَارُهُمْ نَحْوَ اَلْبَعِيدِ، فِي اَلْجَانِبِ اَلْآخَرِ.

    وَقَالَ: مثل خَطِّ اَلْكَفِّ بِهِ تُقْرأُ الأعْمَارَ. قَدْ يَكُونُ حَقِيقَةً وَقَدْ يَكُونُ وَهْمًا. وَلَا يَكُونُ إِلَّا إِذَا صَدَّقَتَ أَنَّهُ هُنَا. وَإِذَا صَدَّقَتَ وَجَاوَزَتَهُ أَصْبَحَتَ فِي اَلْجَانِبِ اَلْآخَرِ. وَإِذَا لَمْ تُصَدِّقْ وَجَاوَزَتَهُ أَصْبَحَتَ فِي اَلْمَكَانِ الَّذِي فِيهِ لَا تَزَالُ.

    وَقَالَ:
    هُنَاكَ ظِلَالٌ كَثِيرَةٌ. وَشَجَنٌ خَافِتٌ هُوَ مَا يَسُرُّ بِهِ اَلظِّلَالُ لِلظِّلَالِ. ونسَمٌ كَمَثَلِ هَذِهِ اَلسَّرْوَات اَلْمُسِنَّةَ إِذَا جَاءَ اَلْمَسَاءُ. وَطَرَاوَةٌ كَمَثَلِ اَلْمَاءِ وَلَا مَاء.

    وَالْيَوْمُ اَلَّذِي لَيْسَ اَلْيَوْمَ، بَلْ اَلْيَوْمُ اَلَّذِي كَانَ.

    إِنَّ أَحْبَبْتَ شَيْئًا وَفَقَدَتَهُ، تَعلمُ يَقِينًا أَنَّهُ هُنَاكَ. عَيْنَاكَ لَا تَرَيَانِ؛ أُذُنَاكَ لَا تَسْمَعَانِ؛ غَيْرَ أَنَّكَ تَعْلَمُ وَتُصَدِّقُ لِأَنَّكَ إِنْ لَمْ تَفْعَلْ مَحَوْتَ اَلْخَطَّ وَبَدَّدَتْ اَلظِّلَالَ مِنْ وَرَائِهِ وَمَا عُدْتَ تَدْرِي وَصِرْتَ وَحِيدًا لِأَنَّكَ لَا تَرَى وتَعلَمُ اَلْيَقِينَ أَنَّ مَا مِنْ شَيْءٍ حَقًّا تَرَاهُ.

    وَقَالَ لَا تُصَدِّقُ إِنَّهُ بُهْتَانُ اَلرَّائِي فِي اَلْمَنَامِ. وَقَالَ إِنَّهُ بَابُ اَلْمَوْتَى.

    وَمَا صَدَّقَتُ. غَيْرَ أَنِّي رَأَيْتُ اَلْخَطَّ أَفْعَى. غَيْرَ أَنِّي رَأَيْتُ اَلْخَطَّ بَابَاً لَا يُفْضِي، وَرَأَيْتُهُ عَتَبَةَ اَلْخَوَاءِ. وَمَا صَدَّقَ اَلرُّوَاةَ زَعْمِي وَقَالُوا لَا يَذْكُرُ أَحَدٌ مِنَّا أَنَّ اَلْخَطَّ ذَات يَوْمٍ لَمْ يَكُنْ قَدْ رُسِمَ بَعْدُ، وَمِنْ جَاوَزَ اَلْخَطَّ لَمْ يَمُتْ وَلَا صَارَ طَيْفًا، بَلْ صَارَ هُنَاكَ.

    كَانَ مُجَرَّدَ خَطٍّ…

    خَطٌّ عَادِيٌّ مَرْسُومٌ دُونَمَا اِعْتِنَاء.

    كَانَ مُجَرَّدَ خَطٍّ وَلَا يَذْكُرُ أَحدٌ مِنَّا أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ ذَات يَوْمٍ قَدْ رُسِمَ بَعْد؟ أَمْسَكَتْ يَدِي وَعَبَرْنَا إِلَى اَلصَّخْرَةِ وَسَطَ مِيَاهِ اَلنَّهْرِ اَلْجَارِيَةِ. أَوْقَفَتْنِي عَلَيْهَا. وخَوَّضَتْ فِي اَلْمِيَاهِ اَلْعَذْبَةِ اَلَّتِي تَعْلُو اَلرُّكْبَتَيْنِ. قَطَفَتْ تُوتًا بَرِّيًّا أَسْوَد وَأَطْعَمَتْنِي. قَالَتْ: لَا تَخِفْ. هُوَ ذَا بيتُنا اَلْآنِ. قَالَتْ: لَا تَبْكِ. هِيَ ذِي يَدِي تَمسَحُ جَبِينِكَ، وَنَادَتْ عَلَى اَلذِّئْبِ اَلَّذِي لَا أَرَاهُ وَفَرَّ هَارِبًا، وَنَادَتْ عَلَى اَللَّيْلِ فَنَوَّرَتْهُ أَسْرَابُ اَلْحَبَاحِبْ. وَقَالَتْ لَا تَخفْ. هُوَ ذَا بَيْتِنَا اَلْآنِ. وَانْتَظَرَنِي هُنَا عَلَى اَلصَّخْرَةِ رَيْثَمَا أَعُود.

    كَانَ مُجَرَّدَ خَطٍّ وَقَفَتْ بِمُحَاذَاتِهِ وَنَظَرَتْ إِلَى اَلْبَعِيدِ. إِلَى اَلْجَانِبِ اَلْآخَرِ. وَلَا أَحَدَ يَدْرِي مَا اَلَّذِي رَأَتْهُ هُنَاكَ. قَالَتْ إِنَّهَا ظِلُّ اَلطَّائِرِ. وَقَالَتْ إِنَّهَا ظِلُّ اَلْفَرَاشَةِ. وَقَالَتْ إِنَّهَا اَلْحَجْرُ يَرْمِي فِي اَلْبِئْر.

    قَالَ لِي حِينَ زَالَ عَنْهُ بردُ اَلْبُكَاءِ وَجَالَتْ عَيْنَاهُ بِنَظْرَةٍ بَعِيدَةٍ: أَرَى اَلْآنُ مَا رَأَتْهُ. أَرَى أَنْوَارًا بَاهِرَةً وَأَجْسَادًا تَشِفُّ، وَأَسْمَعُ أَصْوَاتًا كَأَنَّهَا اَلْهَمْسُ. وَثَمَّةَ مَنْ يُنَادِي.

    وَقَالَ لِي اذكُرني إِذَا عَبَرتُ وَلَا تَنْتَظِرنِي. أَكُونَ ظِلَاً لَكَ هُنَاكَ. أَكُونَ ظِلاً لَهَا. وَقَالَ لِي إِنَّ حَبَبْتْ وَجْهِي ورأيتَهُ فِي اَلْمَنَامِ صِرتَ مَلَاكًا. وَإِنْ نَسِيتَ ضَللتَ اَلسَّبِيلَ إِلَى نَوْمِي.

    وَقَالَ: اُذْكُرْنِي وَلَا تَنْسَ.

    وَنَسِيَتُ كُلَّ يَوْمٍ لِأَنَّ اَلْيَوْم لَيْسَ اَلْيَوْمَ، بَلْ اَلْيَوْمُ اَلَّذِي كَانَ.

    كَانَ مُجَرَّدَ خَطٍّ، أَقِفُ بِمُحَاذَاتِهِ وَأُصْغِي:

    سَوْفَ تُنَادِي عَلِيَّ.

    سَوْفَ يُنَادِي

    قَالَ:

    *نص: بسام حجار
    *من ديوان: حكاية الرجل الذي أحبَّ الكناري

  • صراع – سارة عزب

    صراع – سارة عزب

    نَفحات الشيطان تُباركنا
    أقول صباحُ الخير فتردُّ بابتسامةٍ باردةٍ
    وتقتُلني بضغطةِ زرِّ مسدسِكَ وتُكمل فطورَكَ
    تُظهرُ أجسادَ الحقائقِ مُتأرجحةً من أعناقنا عندَ بوابةِ المدينةِ
    في أكثرِ التواريخِ تشويشاً لنشاهدَ ضوئها الأخَّاذ دونَ أن نملكَ قدرة على مُلاحقتها
    فتتسرَّبُ من بين عقولنا كدخانٍ لم يعد له أثرٌ
    عقلي بإمكانه صناعةُ الحيل لأن أتجاوزك
    وإن كنتُ جثةً هامدةً بلا معنى أو رائحة.

    لم يعرفني أحدهم كاملة
    لطالما كنتُ لوحةً ممزقةً لم يتسع الكدرُ إلا لأجزاءٍ اختارها المُخرجُ
    سلَّطَ عليه الضوء بحرفيَّة المُصوِّر فَبَدت كاملةً رغم نُقصانها
    نيتشه لم ينتظر المدح من قراءةٍ؟
    وديستيوفسكي لا يعنيه شيء مِن من تقدسين!
    لماذا نلهث جميعُنا خلفَ التقديس، هل نغار من الله؟
    الجنون هو ردائي الذي أختبئ خلفه من قسوةِ المُحاكمة،
    اصطنع الأدويَةَ السَّامة لأختبر معانٍ قد زلتَّ من زوايا تِراجيديَّة
    تبدو بائسةً!


    *نص: سارة عزب

  •  مَا يقال عند دخول التاريخ، ونصوص أخرى – ماجد سليمان 

     مَا يقال عند دخول التاريخ، ونصوص أخرى – ماجد سليمان 

    مَا يُقالُ عِندَ دُخولِ التّاريخ

    أَعُوْذُ مِن أَعْيُنٍ تُطِلُّ مِنْ شُقُوقِ الطِّينْ

    مِنْ مِيَاهٍ تَـجْرِفُ الأَجْسَادَ كَالأَخْشَابْ

    مِنْ رِيحٍ تُبَعْثِرُ أَكْوَامَ الـمَوْتَى

    مِنْ جُوعٍ يَزْرَعُ مُوسِيْقَا القَرْقَرَةِ فِـي البُطُونْ

    مِنْ بَوَّابَاتِ القِلَاعِ العَالِيَةْ

    حِيْنَ تَـهْرُشُهَا ذِئَابُ الصَّدِيقِ العَدُو.

    أَعُوذُ مِنْ قُصُورٍ أَضْجَعَهَا لـَهَبُ الـمَنْجَنِيقْ

    مِنْ شُكُوكِ الـمُلُوكِ فِـي الـمُلُوكْ

    مِنْ جَوَارٍ تَعَاقَبْنَ عَلَى مـَخَادِعِ الأُمَرَاءْ

    مِنْ رُسُلٍ بِلَا رُؤُوسْ

    وآخَرُونَ بِلَا أَيْدٍ وَسُوقْ.

    أَعُوذُ مِنْ قَوَافِلَ غَابَتْ فِـي أَمْعَاءِ الرِّمَالْ

    مِن جُيُوشٍ افْتَرَسَتْهَا صُخُورُ الـجِبَالْ

    مِنْ عُشَّاقٍ قَضَوا عَلَى سُرُرِ العَشِيقَاتْ

    مِن ثَأرٍ ارتَدَّ إِلَى صَدْرِ طَالِبِهْ.

    أَعُوذُ مِنْ مَشَانِقَ تُؤَرْجِحُ الـمُعْدَمِينَ

    عَلَى نَارِ حُزْنِ الأَقرَبِينْ

    مِنْ أَمْرِ الـخَلِيفَةِ: قَرِّبُوا النَّطْعَ وَالسَّيْفْ.

    مِنْ أَحْشَاءٍ انْتَزَعَتْها نِصَالُ الغَدْرْ

    مِنْ بُـحُورٍ اخْتَطَفَتْ الـمَرَاكِبَ إِلَى البَعِيدْ.


     مَنظرٌ خَريفيّ مع محكومين

    أَمَرُونَا بِالوُقُوفْ

    أَطْلَقُوا عَلَيْنَا كِلابَاً أَكْثَرَتْ النُّبَاحَ نَـحْوَنَا

    ضَرَبُونَا بِأَحْزِمَتِهِمِ العَسْكَرِيَّةْ

    وَحَشَرُونَا فِـي حَافِلَةٍ مُهْتَرِئَةْ

    اصْطَفَّتْ عِنْدَ مَـحَطَّةِ التَّزَوُّدِ بِالوَقُودْ

    سَائِقُهَا يَتَمَايَلُ بـِهَا عَلَى الطَرِيقِ كَعَجُوزٍ مَرِيضَةْ

    ضَوءُ الشَّمْسِ لَزِجٌ عَلَى نَوَافِذِهَا الـمُتَّسِخَةْ

    ارْتَسَمَتْ مَشَاهِدُ 

    جَاءَتْ مِن عُمْقِ ذَاكِرَتِـي:

    أُمِّي وَهِيَ تَعْجِنُ فَجْرَاً

    أُخْتي وَهِيَ تُغَنِّي جِوَارَ أَبِـي الـمُـقْعَدْ

    زَوجَتي وَهَيَ تَغْزِلُ حِكَايَتَيْنِ لِطِفْلَتَيّ

    يَدُ جُنْدِيٍّ أَرَاقَتْ مَاءَ تَذَكُّرِيْ

    صَفَعَني عَلَى عُنُقِي

    سَقَطْتُ عَلَى صِدْغِي الأَيـمَنْ

    أَبْصَرْتُ دَمِي بَطِيئَاً عَلَى صَدَئ الـحَافِلَةْ

    سُعَالٌ يُبَعْثِرُ رَذَاذَهُ عَلَى أَعْنَاقِنَا الـمُتَعَرِّقَةْ

    صُرَاخٌ مُتَقَطِّعْ:

    ــــ هَيِّئُوا أَعْنَاقَكُمْ لِشَفْرَةِ الإِعْدَامْ

    صَمْتٌ ثَقِيلٌ فتَّتَهُ سَيَّافٌ يُنَادِي:

    ــــ التَّا ا ا ا ا لِي.



    *نصوص: ماجد سليمان – السعودية

  • جسر – ريهام عزيز الدين

    جسر – ريهام عزيز الدين

    جِسر

    يُمكننا أن نصنعَ جِسرًا يعبُر فوقه أحدُنا نحو الآخر
    نجمعُ كافَّةَ الأغصانِ الناتئةِ من شجرةٍ لا تشيخ أحملها دومًا بين كتِفَيّ
    نضعهم جميعًا متلاصقين كأسنانِ المُشط
    نتأكدُ أن يكفوا عن الثرثرة فلا تلتهمُهم الكلماتُ التي تَرمِي بشَرر
    ينبتُ عشبٌ أخضرُ له رائحة الليمون على الجسر
    تتفتحُ زهراتُه الورديةُ شيئًا فشيئًا في كل مرةٍ يمنحُها الكونُ إذنًا لإيقاعٍ آمِن.
    يفصلُ بيننا ثلاثون عامًا من النبوَّة
    نحشو السنواتِ في الفراغ القائم بين أغصان الجسر الناتئة
    هكذا أخبرنا ذو القرنين
    سنصُبُّ عليهم مِلحَ المسافةِ صبًّا فلا تستبين الهُوّة بيننا
    أرسُم خريطةً تتدلى من عُنقي يعبرُها نهرٌ تتدفق مياهُه بسكينٍ في ثنايا الخاصرة
    الخطاباتُ التي أرسلتَها إلىَّ مُذيلةٌ ببعض منك أسميتُها: “وَصل”
    الرائحةُ التي خَلَّفتَها أعلى ياقةِ درعِك المُنتصب ستشي بنا لا محالة
    الأحرفُ التي تسابقت لتشدُّنا من أطرافِ أثوابِنا
    تُشيرُ إلينا نحو موسيقي شارعٍ خلفي
    يا عتمتي المُتوهِّجة
    يا قَسوتي الهشّة
    يا اقترابي البعيد
    يا شكِّي الموقن
    يا خوفي الرابض كأسدٍ جَسور
    يا أُنثاي المُتشِحة بأعضاءٍ تُؤطرُكَ
    يا خلِّي وخليلي
    يا أنيسي
    يا ناري التي اهتزت لها جبالٌ شامخات
    واستكانت لها الريحُ العاتية
    واستغفرت من ذنبها النَّخلاتُ الباسقات
    فلا مريم لترتكن
    ولا يُوسُف في غياهب الجُبّ
    جِسرٌ يفصلُ بيننا
    تهاوى صبيحةَ اليوم
    فيا كلَّ كلِّي
    قد عبر أحدُنا للآخر قبل ثلاثين عامًا من النبوَّة
    فاخلعْ عنك كلَّ ما ليس لي
    إنكَ بوادٍ مقدس “هنا”.


    *نص: ريهام عزيز الدين

  • قطة – هديل نوفل

    قطة – هديل نوفل

    قطة

    تحت ظل شمس ملولة
    يتمدد كسله
    أمر من أمامه
    يعيرني نظرة …ويرحل في نظره من جديد
    إلى حيث لا أدري
    كلما أهالت عليه كلماتي
    يفيق صمته
    أزيز جهله يحاكيني
    يتمتم
    تعلمي أن تديري ظهركِ للظهيرة ..للعدم
    تعلمي أن تلغي بالكتمان أرجل من يستسهل
    الطريق إليك
    تعلمي سرقة العبارات الخادعة
    من أفواههم قبل أن تلفظ
    ارقصي على حبال الكذب فهي أكثر
    إثارة من الصدق
    حلقي حيثما شئتِ
    دون أن تعلني عن مواعيد الرحيل
    نامي حتى لا تعرف الذئاب حقيقتكِ
    ثم يغمض عينيه
    مصدراً
    صلواته
    التي لم أتعلمها بعد.


    *نص: هديل نوفل

  • بين شاعر وقلبه (مختارات) – نور الحسني

    بين شاعر وقلبه (مختارات) – نور الحسني

    (بين شاعر وقلبه)

    استمر يا قلبي
    استمر في اجتثاث زمن
    لا أصل له
    في تخطيط سمائي النُحاسية،
    أقدامي المزروعة هنا وهناك
    ألغام لا تُطيح بأحد.
    استمر يا قلبي.. استمر
    في بريّ هذا النصل حاداً مثل وعدٍ جميل،
    لكل أقلامي التي تجتاز الحدود في المنامات
    دون أن تُهرب من ظلي الرابض
    لو نُتفة رملٍ! استمر يا قلبي
    استمر
    فقد قيل ما كان..
    قلبُك هو الملاك
    هو الدليل
    فلا تخف
    لا تخف..
    وأنا قلبي إعجام
    لا يفككُ قطرة من دماه
    استمر يا قلبي الأثير
    استمر في الهرب مثل نظرات الموت
    فأنت أيضاً مثلهم جميعاً تقتلني،
    يا قلبي الشاعر
    استمر في صعود جنتك
    وسأستمر أنا في جلبك
    آخر كل صلاة.


    (الفلاح السريالي)

    أنت أيها الفلاح السريالي
    يا من يحفر رأسه
    من أجل أن تنطلق عصافير الشِّعر
    إلى مثواها الأخير..
    أيها الرأسُ اللّغز
    يا مثلث الخوف الّذي كلّما طوقته ضحكّة
    ابتلعها بين صدغيه الفاغرين
    أيها المنقارُ الرائع..
    .. يا طائري اللص رُبّما لَن تعود
    لن تسرق ثلاثين ثانية من الضوء
    ولا حبةَ رُز يابسة.. أكاد أجزم
    فذاكرتي الآن كيس فارغ بين أذرعُ الشمس
    ثقبتها رياح التعب
    .. وما عادت تصلح حتى وكرًا للنمل
    ..
    إنني أنسى!
    أكادُ أتفكك من النسيان فامسك بي بل
    اصفع ذاكرتي أرجوك!
    اصفعها كي أتَعب
    وأنا أعدّ الخراف حتى الصباح
    كي أنحت من وجه الليل مساكن عشوائية
    ينام بها أيتام الأرق ..
    ..
    اصفع ذاكرتي أيها الرب
    أريد أن أشكرك على نعم التذكر..


    (أربع أغنيات للمضغ)

    1-
    بملعقة خشبيّة
    كنت أُحركُ صمّت اللّيالي
    غير مُدركة أني أُذيب ربّة الإلهام
    أسفل القدح..

    2-
    في سُترة الملائكة
    كنتُ أبحثُ عن سماءٍ صغيرة
    لم أجد غير الشّعرِ
    الرابض على كتفيّ
    مثل خطيئة النجوم..

    3-
    في عيون مؤجلة
    كنتُ أبحث عن أشباهي الأربعين
    لم أجد سوى مرآتي،
    لأكسرها.

    4-
    مشيت..
    ليس لأن الطريق لا يتوقف
    بل لمضغ أُغنيّةٍ أخرى..


    *نصوص: نور الحسني

  • لقد ذهبوا وتركوا علاماتٍ – تور أولفن – ترجمة: جمانة حداد

    لقد ذهبوا وتركوا علاماتٍ – تور أولفن – ترجمة: جمانة حداد

    • مختارات للشاعر النرويجي المنتحر (تور أولفن):

    اختفاء

    أحاول أن أكتب أسرعَ
    من الاختفاء
    الذي يجتاحني.

    بلی.

    هو يغلّفني بالثلج
    حياً. الشمس

    صغيرةٌ صغيرةٌ، لكنها
    تأكل كل شيء.

    عيناي
    أضعف
    من أن
    أعيش.



    بئر


    أقع
    وأقع
    في بئرٍ
    داخلي،
    متجاوزاً طبقةً
    وراء طبقة
    مدناً مدمّرة
    حيث ليس ثمة سوى حارسٍ
    نائم،
    متجاوزاً بيوتَ
    ما قبل اللغة
    والمغارةَ التي تحمل بصمة
    اليد الأولى: يدك.
    أقع. اقع.
    لستُ
    بلا قاع
    ولكن حتى القاع
    يقع. والوقوع
    يقع. ولن يكون
    لأحدٍ
    سوى الموت
    الكلمة
    الأخيرة.



    هذا البيت

    هذا البيت
    ينبجس من الأشجار
    ومن شبه المستحيل
    تمييزه.

    مساءً، ثمة نورٌ
    في الداخل، ولكن عندما
    تلجه،
    لا أحد.

    هذا البيت

    ينبحس من الأرض

    ومن شبه المستحيل

    تمييزه.

    مساءً، تسمع فيه أصواتٌ،
    ولكن عندما
    تلجه،

    لا أحد.

    هذا البيت
    ينبجس من الجبل
    ومن شبه المستحيل
    تمييزه .

    مساء، يظل خالياً ومهجوراً
    ولكن عندما
    تلجه،
    فإنما لكي تسكن فيه
    إلى الأبد.



    ذهبوا

    بعيونٍ مغمضة، الكتابة الثلجية
    لن
    تُقرأ.

    العروق في راحة اليد،
    الإشارات،

    لن
    تُفكّ
    رموزها.

    لقد ذهبوا. وتركوا أيضاً
    علاماتٍ،
    هؤلاء اللا
    حاضرون.


    القلب

    القلب
    يصغر
    حدّ أنه
    ما عاد
    يُسمَع،
    حدّ أنه
    ما عاد يُرى،
    هناك في البعيد
    هناك حيث لا تُسمع لا تُرى
    طيور النورس أيضاً.


    شجرة جوفاء

    آثار عجلات،
    طرق عربات.

    لقد ذهبوا

    إلى هناك، لا
    نعرف لماذا.


    الحصان أيضاً اختفى هناك حيث
    الدرب اختفت،

    الآن

    هو يشبه شجرة جوفاء.
    العجلات، هي،
    تعود

    على آثارها، تُلامس
    أطراف أصابعي

    عندما أمدُّ
    ذراعي،
    وتدور.


    * نصوص: تور أولفن
    * ترجمة: جمانة حداد

  • أمثال فارسية: “رويداً رويداً يتحوَّل الصوف إلى سجادة”

    أمثال فارسية: “رويداً رويداً يتحوَّل الصوف إلى سجادة”

    ○ الحياةُ حلمٌ يوقظنا منه الموت.


    ○ عطشُ القلبِ لا يَسكن بنقطة ماء.


    ○ رويداً رويداً يتحوَّل الصوف إلى سجادة.


    ○ يدُ الرَّجل الشريف ميزان.


    ○ الشجاعةُ بلا حذرٍ حصان أعمى.


    ○ سيفانِ في غمدٍ واحدٍ لا يجتمعان.


    ○ إذا كنت تعرف أغنية النوم، لماذا لا يأخذك النعاس؟


    ○ الكلامُ المعسول يُخرج الأفعى من الحجر.


    ○ لا آمال في اليأسِ.


    ○ من كثرة الملاحين غرقت السفينة.


    ○ الصبرُ شجرةٌ جذورها مرَّة وثمارها شهيَّة.


    ○ القبرُ الحقيقيّ ليس في الأرض بل في القلوب.


    ○ الشك مفتاح كل شيء.


    ○ يمكنك غسل ثوبك لا غسل ضميرك.


    ○ الفرس الأصيل لا يحتاج لأكثر من ضربة سوط واحدة.