جَمرةُ الفقدان – قاسم حداد
شعر عربي معاصر

جَمرةُ الفقدان – قاسم حداد

بكينا مرةً للحب، لم نكمل أغانينا. بكينا حسرةً، وتماهت الذكرى مع النسيان، لو كنا مزجنا ليل قتلانا بماء النوم لم…
ولادةٌ أخرى – فروغ فرخزاد – ترجمة: مريم العطَّار
شعر مترجم

ولادةٌ أخرى – فروغ فرخزاد – ترجمة: مريم العطَّار

أعرفُ ملاكاً صغيراً وحزيناً يسكنُ في عمقِ المحيطاتِ ويعزفُ قلبَهُ في نايٍ خشبيٍّ ببطءٍ.. ببطءٍ.. ملاكٌ صغيرٌ في الليلِ يموتُ…
القُبلة – سيمين بهبهاني – ترجمة: مجاهد مصطفى
شعر مترجم

القُبلة – سيمين بهبهاني – ترجمة: مجاهد مصطفى

تَعال هُنا إذا أردتَ قبلة، ولماذا قبلة واحدة؟ خذ مائتي قبلة وارحلبجسدك الميت زرني، صر حياً ثم ارحل!سأناولكَ مائة قبلة…
قصائد عشق يابانية – ماريتشي كو – ترجمة: عبدالكريم الحنكي
إيروتيك

قصائد عشق يابانية – ماريتشي كو – ترجمة: عبدالكريم الحنكي

(1)أجلس إلى طاولتيما الذي أستطيع أن أكتب لك؟مريضة بالعشق أنا،أتوق إلى أن أراك جسدًا.لا أستطيع أن أكتب إلا:“أحبك. أحبك. أحبك”يخترق…
اتبَعْني قالَ المَلاك – بسام حجار
شعر عربي معاصر

اتبَعْني قالَ المَلاك – بسام حجار

قالَ اتبعني وما أحببتُ شيئاً إلاّ أماتَني وأحياني كطيفٍ ثُمَّ صارَ غَريبي.
ارتجال أبوكاليبسي – محمد اسماعيل
شعر عربي معاصر

ارتجال أبوكاليبسي – محمد اسماعيل

خلفَ سور المقابر الغامض الأسودبين جنبات الموتى الأحرارأتوارى عن عيونِ الناظرينأرتدي ثوبَ الحياة المزركشِ بالتجريداتوالناسُ في انتشارٍ حولي في كل…
أن تراني عينكِ الثالثة بين فخذيك – السعيد عبدالغني
إيروتيك

أن تراني عينكِ الثالثة بين فخذيك – السعيد عبدالغني

استيقظت اليوم شبقا جداأريد تقبيلكِ وذوق اللمى الفاكهي المُدَخنوبتر تصوراتي عن العالم.أن تراني عينكِ الثالثة بين فخذيكِأن تحاججيني بالقبلات أيهما…
سارة عزب تكتب “كلما امتلأت كؤوسنا أفرغناها دون أن ننتبه”
شعر عربي معاصر

سارة عزب تكتب “كلما امتلأت كؤوسنا أفرغناها دون أن ننتبه”

كلما امتلأت كؤوسنا أفرغناها دون أن ننتبه! حزني العميق علي فقدان قصيدتي الأخيرة بعد أن مُزقت في أحد ثورات غضبي…
مختارات من ديوان “الثورة على العالم”للسعيد عبدالغني
شعر عربي معاصر

مختارات من ديوان “الثورة على العالم”للسعيد عبدالغني

إن حصلت فنائي فيك هل تقيني وجودي في؟ إن وحدتك في شيء هل تتوحد في غيره؟ ماذا أفعل دلني؟تيهي أكبر…
نتحدثُ مع الأجراسِ عنك – عبدالله حمدان الناصر
شعر عربي معاصر

نتحدثُ مع الأجراسِ عنك – عبدالله حمدان الناصر

لأنك أصبحتِ تشاهدين الملائكة أكثر من المعتاد والديكة في الحديقة باتت أنشط من ذي قبل. أصبحتْ أصابعكِ محشوةً بالذعر وتنقر…
أيُّها الشِّعرُ هبني السَّلام – جاكومو ترنتشي – ترجمة: الرداد شراطي
شعر مترجم

أيُّها الشِّعرُ هبني السَّلام – جاكومو ترنتشي – ترجمة: الرداد شراطي

مُنهكاً أُجبي المَعاني، أغوصُ عميقاً في بُحيرتي خَلِّصني إلهي من عتمتِها! خلِّصني مما خرُسَ لحنه من سطوةِ الخِطابِ ويَأسِه
مملكةُ آدم – أمجد ناصر
شعر عربي معاصر

مملكةُ آدم – أمجد ناصر

أمجد ناصر: لا يصعدُ الأحياء إلى علِّيِّنْ. لم يتذكروا أن حيَّا وصلَ إلى هٌنا، ولا يعرفون كيف يعيدونَ الأحياء، فَمَنْ…
البابُ المُوارَبُ – قاسم حداد
شعر عربي معاصر

البابُ المُوارَبُ – قاسم حداد

أيُّها البابُ الموارَبُ غير مكترثٍ بنا اغفر لنا واسأل وصادقنا قليلاً. هل تمادينا وبالغنا بحبِّك كُلَّ هذا الليل كي يأتي…
النصُّ والخَبَر – قاسم حداد
شعر عربي معاصر

النصُّ والخَبَر – قاسم حداد

عَلَيْكِ أَنْ تُؤْمِنِي بِي قَادِمَاً ذاتَ لَيْلٍ، فَازِعَ القَلْبِ مُحْتَقِنَ الأحْدَاقِ مَجْنُون الفُؤَادِ مَحْسُورَ الجَسَدِ، بَاحِثَاً عَنْ صَدْرٍ يَدّخِرُ الجنَّةَ…
محاولة وصْل ضفَّتين بصوت – وديع سعادة
شعر عربي معاصر

محاولة وصْل ضفَّتين بصوت – وديع سعادة

ها نحن الآن عدمان يتحدثان. فراغان يحاولان أن يمتلئا بأصوات. ضُمَّ صوتك إلى صوتي. ضُمَّ صمتك إلى صمتي علَّهما يصيران…
من خطاب محب – رولان بارت – ترجمة: هاجر سيد
مختارات قرائية

من خطاب محب – رولان بارت – ترجمة: هاجر سيد

”أنا غارقٌ، أنا استسلم“. أن تكون غارق هي موجة ُمن الفناء، تؤثر على المحب باليأس أو الرضا. أحيانًا أجد نفسي…
صوتُ شِيلا شاندرا – كاظم عليّ – ترجمة: هاجر سيد
منشورات إبداعية

صوتُ شِيلا شاندرا – كاظم عليّ – ترجمة: هاجر سيد

صوت شيلا شاندرا، تختتم أحدث مجموعة قصائد الكاتب كاظم علي المقيم في الولايات المتحدة السؤال التالي:” هل تتذكر؟/أي سؤال/ يحتاج…
وعدوتُ حتَّى العَدم – سهراب سبهري – ترجمة: غسَّان حمدان
شعر مترجم

وعدوتُ حتَّى العَدم – سهراب سبهري – ترجمة: غسَّان حمدان

فتحتُ الأبوابَ على أصدائكِ وألقيتُ كُلَّ قِطعةٍ من نَظراتي في مكانٍ ما؛ ومَلأتُ الوجودَ من النظرة.
أطراف النَّهار – أمجد ناصر
شعر عربي معاصر

أطراف النَّهار – أمجد ناصر

متُّ كثيراً وظللْت أُجَرْجِرُ نفسي تحتَ طائلةِ الوعودِ فكلُّ من يعرفُني يعلمُ كيف يغدو الموتُ حلماً تزيِّن له أشرسُ الليالي…
الوصال في الأحلام – مارينا تسفيتاييفا – ترجمة: نوفل نيوف
شعر مترجم

الوصال في الأحلام – مارينا تسفيتاييفا – ترجمة: نوفل نيوف

لستُ أدعو: "فلتُجِرْنَا، يا إلهي من عذابٍ قادمٍ" بل دعائي: "أن يراني، يا إلهي، في المنامْ!".
زر الذهاب إلى الأعلى