قصائد في الموت

“الموتُ حصاةٌ صغيرةٌ من الجبل الذي وُلدنا فيه” (مختارات) – لوسيل كليفتن – ترجمة محمد السعيد
حرب البافلو قَضَتْ الحربُكلٌّ عادَ ديارهُلا أحدَ مَيِّتالكلُّ يموت تهويدةُ الطفل الفقيد الوقتُ الذي أسقطتُ ما يكادُ أن يكونَ جسدَكَأسقطتُهُ ليجتمع بالمياهِ تحت المدينةِويتراكضَ مع المجاري شطرَ البحرماذا كنتُ أعرفُ عن المياه الجاريةِماذا كنتُ أعرفُ عن الغَمْرِأو الغرقلكنتَ ستولد شتاءًفي عامٍ قُطِعَ فيه الغازوبلا سيارة كنا سنمشي مِشيةً قَفراءفوقَ تلِّ جينسي إلى قلبِ رياح كندالأراكَ تنزلقُ كثلجةٍ في أيدٍ غريبةٍلكنتَ ستهوي عارياً كثلجٍ في شتاءإن كنتُ هنا لأمكنني أن أخبركَ بهذاوأشياء أخرىإن كنتُ أبداً أقلَّ من جبلٍلأخواتكَ وإخوتكَ الأكيدينفلتسِلِ الأنهارُ على رأسيفليراني البحرُ فالِقَةًبِحارٍ فليدعُني الرجال السود غريبةًدائماً في سبيلكَ يا مَنْ لم يُسَمَّى أبداً إحياءُ لعازر الموتى سينهضون من جديدمن […]

عائدٌ مني إلي – ملاك لطيف
ملاك لطيف: أعددنا الأرض خصبة داخل أحشائنا، وتزاوجنا فوقه بوحشية بألم بنسيان، لكننا لم نغفل، لم نغفر

حياةٌ مترامية – كريم عبد السلام
أغنياتٌ تحكي عن رجالٍ أقوياءَ يذبحونَ قططًا أمام زوجاتهم. وزوجاتٌ ماكراتٌ يتظاهرنَ بالخوفِ من رجالهنَّ، ثم يتحتضنَّهم بقوةٍ، ويفاجِئنَهم بقبلاتٍ وآهات.

عينان فاتحتان مثل موج الأبيض المتوسط – حصة مسلم حمرور
لكني لا أعرفُ، كيف للأجساد النائمة أن تتسابق في انتصابها، كلما اخترق لحمَها شظيةٌ من دم الطفولة؟ حصة مسلم حمرور

أرتقُ أسمالَ حبٍ قديمٍ (نصوص لنساء البشتون) – ترجمة: جميل صلاح
لتقطف الورود ملء راحتيك أنا بستان أنتَ مالكهُ.

زهرة البريَّة (مختارات)- سماء عيسى
رحلوا كغبار تقذفه الريح أو كنار تفضي إلى رمادٍ يتناثر بقيتْ روحُ الطير

ذاكرة الحب – ريهام عزيز الدين
(1) صندوقٌ خشبي مُغطى بقماش أخضر، بينما يتمدد في زواياه الأربع، تنفلتُ قبضة يده للتشبث بي، تستجديني ألا أفلت عروق يده. أَوصَى أن أمشي جنباً إلى جنب بجوار صندوقه الخشبي، يغمرني اللون الأبيض، غير أني لا أتوحد بأي طقوسٍ جماعية للحزن. أتذرع بقصر ذراعيّ، أذرع العائلة تمتد لتحمل عني جسده أو ما تبقى منه. للطريق لمقبرة العائلة، عليك أن تقطع عشرين ألف هيكتارًا من أرض رملية من أرض لم تنبت سوى الوحشة والغياب. عائلة أبي يطلقون عليها “جبّانة”، ظننتُ أنهم يخبئون بداخلها نوعاً مميزًا من “الجُبن”. سيتحول أبي إذن إلى قطعة “جُبن”! جدي ذو العينين الزرقاوين كبحر لم يره قط، […]

بعيداً في الغياب – زهران القاسمي
أنتِ لست هنا لا قلبكِ غابة أندس فيها مثل حيوان بريّ ولا دمعتك تغسل أخطائي لقد ذهبت بعيداً

المرض “الألمُ يتوزعني مسعوراً” – ميلينا ميلاني – ترجمة: زينب سعيد
“يا رب أعطني قلباً يسمع” أعطيتني واحداً يخطئ النبض واحداً يتوقف ينشغل ينزل يركض شاباً ولو كان هرماً.

لقد ذهبوا وتركوا علاماتٍ – تور أولفن – ترجمة: جمانة حداد
لستُ بلا قاع ولكن حتى القاع يقع. والوقوع يقع. ولن يكون لأحدٍ سوى الموت الكلمة الأخيرة.

هبوب الجسد (مختارات) – نوري الجراح
في الحياة وفي الموت أُحبُّكِ أنتِ سطوةُ اليقظةِ تمرُّدُ القلبِ فوضى اليوم الأبدي الأشياءُ في التبدُّل. في الحياةِ وفي الموتِ في نَزَق الجُنون وفي برهات الظلمة عندَ شُرفَةِ العدم أحبُّكِ وفي الشارع المقْفل بالحجارةِ والجند وعلى مفترق الحَيرَةِ أحبُّكِ.

حفَّار القبور – ماريو سكاليزي – ترجمة: محمد لطفي اليوسفي
كيف يمكننا أن نظل سذّجا غافلين حتى ننفق أيامنا في الزرع والتشييد؟ في حين يكفي أن نصيخ السمع قليلاً صامتين إلى الإيقاع الرتيب لدقّات قلوبنا حتى نسمع ضربات فأس حفار القبور تدوّي في وجيب الدمّ.

اليد المَنقوعة بالسّم، تَمتدُّ بلطفٍ بالغٍ – سيف الرحبي
لا تستعجلوا يا إخوان جائحةُ الموتِ ستجرُفُ الجَّميع وستكنسُ أرواحَكُم القذرةَ من غيرِ هوادةٍ ولا تأخيرٍ

فيروز – هدى حسين
سلام عليهاأختي التي توغّلت في الغاباتوانطلقت نحو الصحاريأختي السمراء التي يعرفها كل رواد المقهى.لأجلها سأدق أجراس الكنائسوأشعل النار في الزبائن كلهم فتمطرني سحابتها:لا أحد هنا يا أختيلا أحد..سأصنع ذاكرتي بنفسيسأخيطها على مفارش الطاولاتأختار الألوان وحديوالفرحة التي تؤهلني للصعود إلى الجبلكأنه ليس في العالم غيريالذكريات ليوالأساطير لعابري السبيل في السفح..نتراسل بالنظراتوباللكنة العربية المستعارة.نتشارك العشق ذاته والموت ذاتهوالرغبة ذاتها في التماهي مع مفردات الجنوب.هي تقطف الشمس ليوأنا لأجلها أصعد الجبلأستطلع زحف الأعادي وأنذرها:يا علياءلماذا لا نعيد اكتشاف أسمائنا؟ستقتلنا الأسودولن نرضى بميتة أقل حدة من الأنياب.سنرتدي جلد الحيّات دفاعاً عن النفسثم نلتف على رقاب الكواسرنروّضها على محبة الغزلان..كأنّنا جذوتا نارعيوننا مفتوحة على حافة الذعرلنا […]

الموت وحده – بابلو نيرودا – ترجمة: بدر شاكر السياب
من الداخل نَموت ونحن نغرق في القلب.. ونحن نسقطُ من الجلد إلى قرارة الروح.

سأمرُّ وحيدةً كحدِّ الرُّمحِ – دعد حداد
أغمضوا.. أعينكم، سأمرُّ وحيدةً، كَحدِّ الرُّمحِ… حين هطولِ.. دموعكُم..

خريطة الأوهام – زاهر الغافري
إنني أحبّكِ بقوّةِ الموهبة بثقل الصدْفةِ الواثقةِ من نفسِها. يكفي أن تحرّكي إصبعاً واحداً لتحضرَ الشجرةُ إلى هنا. وإنْ رغبتِ أيضاً سأحملُكِ طافيةً إلى أرضِ المغارة فلَربما كان الموتُ خريطةً سرّيةً للأوهام.

الموتى المنسيون، تحية لكم – موريل ستيوارت – ترجمة: هناء خليف غني
لكنّ قلبَهُ لن ينبضَ ثانيةً فهنالك يرقدُ جسدُه المتحلّلُ العقيم، لن يكونَ لهُ أبناء من صُلبه لن يكونَ لهُ مَنْ يتذكرهُ مثلَ الآباء الآخرين، لقد قدّم حياتَه قربانًا، مثلَ المسيح، قدّمَ حياتَه الوحيدَة المشتهاة، ضَحّى بحياتهِ الغاليةِ المهيبةِ من أجلِ غرباء. هذا الميتُ المنسيّ، غادرنا وحيدًا تحتَ جُنح الظّلام.

نِضالُ الأنفاسِ ضدَّ المَوت – آن كارسون – ترجمة: موزة عبد الله العبدولي
حبلُ غسيلنا الفارغ، يقطعُ الليلَ المُنحدِر. ويصنعُ من الضوء السماويِّ رداء حِدَاد لرثائهم. تتصاعد نداءاتُ الملائكةِ والأطلال.. بينما يستمر تَدفقهم عبر بوابتنا المُغلقة.



















