كتابة عن الذات

بين يديك أيها العالم – رياض الصالح الحسين
وأقول تعال قبّلني قبّلني قبّلني هذه أصابعي وهاتان عيناي هذه أظافري وأنيابي وهذا هو جسدي دافئًا وبردان ومحمومًا وهذه هي نفسي فارغة إلاَّ من الصخور والرمال وممتلئة بكل شيء وكل شيء لا يستطيع احتواءها حتَّى أنت… حتَّى أنت أيُّها العالم.

هُناك – إيتل عدنان – ترجمة: سركون بولص
الآن إذ تجيء، قل لي، تكلم، هل ثمة ما يسقط، هل نحن في حرب، هل ظمأ الأرض يطالب بالدم، هل الغيوم تتحرك اليوم في أزواج؟ الجبل منبسط وقريب من طبيعتي، في جفافه، في شيخوخته، في مناعته أمام جيوش الشر. هل کلانا مهجوران یا تری؟

أنا آدم (من الشعر الإندونيسي) – سباردي جوكو دامونو – ترجمة: سالم بارباع
ما أنا إلا آدم المتخبط في شَرَك الزمان والمكان، ومن الحقيق لا نجدة: الفردوس ضائع؛ من ريبتي وقلقي المفرطين. أنا آدم الذي سمع من ربه: الوداع.

قبل أن أبارك فردوسكَ (مختارات من الشعر الكردي) محمد حمو – ترجمة: ماجد ع محمد
أيّها الحب أعرف أنك أوسع من البحار أعلى من الجبال أسخنُ من النار ولكن لا أعرف قط كيف تستطيع المكوث في هذا القلب الصغير؟

لستُ ظلَّ جَسدٍ لأحَدْ – حسن حصاري
تخْذلِني عَلاماتُ اليَقظة تَخْذلني .. حِينَ ألتحِفُ نَهاراً جُنونَ ليْلٍ باردٍ بِأشباحِه. وَمنْ شرْفتِي المَهْجورَة أطلُّ عليَّ بِلا وَجْهٍ يَعْرفُني.

لقد ذهبوا وتركوا علاماتٍ – تور أولفن – ترجمة: جمانة حداد
لستُ بلا قاع ولكن حتى القاع يقع. والوقوع يقع. ولن يكون لأحدٍ سوى الموت الكلمة الأخيرة.

شعراء الظل “جسدُ الظل لا يصلح للتقمص” (ملف الشعر السعودي)
قصائد من دهن العود، لشعراء تركوا قصائدهم لتتعتق إبراهيم الحسين محمد آل حمادي نور البواردي أحمد كتوعة علي العمري عبدالله السفر عبدالعزيز الحميد هدى ياسر عيد الخميسي نصوص: إبراهيم الحسين، محمد آل حمادي، نور البواردي، أحمد كتوعة، علي العمري، عبدالله السفر، عبدالعزيز الحميد، هدى ياسر، عيد الخميسي. إعداد: موزة العبدولي ومهدي محسن

لذة المرض: سيرة المستشفى (مختارت) – أحمد راشد ثاني
لا. ليست المرَّة الأولى التي تقطعُ فيها صحراءَ هذه الغُرفة، وتخرجُ الآبارَ من أدراجِها، والأفاعي من كهوفِ الصَّمتِ، الرَّملُ الكثير الذي تكدَّس على الطاولة تَقود له عاصفة اللغة، وتَحملُ السرابَ في كأسكَ كما تُحملُ النِّعمة في المعابدِ.

زهرةُ السّلامِ (مختارات) – ويليام بتلر ييتس – ترجمة: ملاك أشرف
زهرةُ السّلامِ إذا كانَ ميخائيلُهو زعيم الضّيافةِ عندَ الإلهفي لقاءِ النّعيم والجحيمفسينظرُ إليكِ من باب السّماءِحينها سوف ينسى أعمالهُ. لا مزيدَ من التّفكيرِ بالحروبِفي البيت الإلهيفهو سوف يذهبُإلى نسجِ النّجومِطوقًا لرأسكِ. وكُلُّ النّاسِ سيرونهُ ينحنيوالنّجوم البيضاء ستتكلّمُ بمديحه. سيأتي أخيرًا إلى مدينةِ الإله العظيمةذات الطّرقِ اللّطيفة. يطلبُ أن يوقفَ الإله الحروبَقائلًا:إن كُلَّ شيءٍ على ما يرامُ.صانعًا السّلام الورديّأيّ سلام الجنّةِ والجحيم. سقوط الأوراق الخريفُ يلامسُ الأوراقَ الطّويلة الّتي تحبُّناوتلكَ الفئران في حزمِ الشّعير،صفراء كانت أوراقُ الرّوانِ في الأعلىوصفراء الأوراق البريّة الرّطبة-أوراق الفراولة- هُناك. تُحاصرُنا السّاعةُ، الّتي يتضاءلُ فيها الحُبُّمُتعبةً وباليّةً أرواحنا الحزينة الآندعينا نربتُ هُنا قبل أن يتلاشى موسم العاطفةمع قبلةٍ […]

القصيدةُ حين تتطهر – حميد طيبوشي – ترجمة: وليد السويركي
اللوحة ملقاة على الأرض أدوسها تارة وأدور حولها تارة أخرى، وقد أبدو أحياناً بهيئة من يصلّي ربما كان الرسم في جوهره طريقتي في الصلاة.

عشتُ شحَّاذةً (من الشعر الروسي) – آنا أخماتوفا – ترجمة: حسب الشيخ جعفر
تجاه هذا المنزل المتألّق، غير أن ما جَرَى هو أنَّني عشتُ حياتي كلّها تقريباً تحت السقف الشهير لقصر النافورة هذا.. شحَّاذة دخلته وشحاذة سأخرج منه.

عندما تقبر هذا الجسد فإنَّك تقبرُ شعباً (من الشعر الهندي) – ك. ساشيداناندان – ترجمة: شهاب غانم
تذكَّر: عندما تحرق هذا الجسد أنَّكَ تحرق مدينة تذكَّر : عندما تقبر هذا الجسد أنَّكَ تقبر شعباً.

أريدُ أن أهزم الوقت (من الشعر الموريتاني) – حمود ولد سليمان
أريد أن أهزم الوقتوأصحاب الوقتأريد أن أسترجع الصحراءوأحرر الأسرىأريد أن أحمل للعطاشى الماءأريد أبي حياً لأعاتبه وأقول له: كم كنتَ خاطئاً يا أبي عندما حسبت أن للعبيد الأوباش ديناًأريد أن أجلس بين بئري وكثيبيأرقب شجرة الهليجتحت ضوء القمر وأسمع أهازيج البعيدأريد أن أترنم في الليل بوترياتمظفر النواب :“وأحمل كل البحر وأوصل نفسي”وعلى مقام النهاوند أتمدد إلى النهاوأصغي لعبد الكريم الكابلي يشدو :“ويجري مدمعي شعراً أنا أبكيك للذكرى”وأبكي حتي الصباح.أريد أن أشرب ثلاث كؤوس شاي منعنعةفي وقت لا يقاسمني فيه أحد.في هدوء مطلقامتص آخر لفافة من باكيتة مارلبوروأتمدد إلى النهاءأريد صغار النوق تجتمع حولي في الخلاءفي ساعات صفاء الروحأريد أن أعبر الحديقةوأشم […]

المنارةُ عمياء لكنَّ الحارس يُبصر (مختارات) – عبده وازن
المنارة عمياء لكنَّ الحارس يُبصر ولو بخفوت. الحارس الذي نسيَته السماء ما زال يجلس طول الليل أمام البحرِ يحرسُ المنارةً من قراصنةٍ لا يُبصرهم.

كيف تصير السماء سحابة – بتول دندشي
ما من طريقٍ إلّا وكنتَ شجرته الناقصة ما من كوميديا إلّا وكنتَ سوادها المضحك ما من موسيقى إلّا وكنتَ مقامها المتنقّل

لا شيء يستحق العبور في الألفية الثالثة (مختارات) – عبدالله الريامي
لا أهمية لهذه الجسور لا شيء يستحق العبور في الألفية الثالثة سأموت في الشارع.

أيَّتُها الحقول الجافَّة تعالي لأهبكِ خضرة دمي – رياض الصالح الحسين
الذئب الذي افترسني صار أنا أخذ وجهي الشاحب و شفتيّ المرتجفتين و قلبي الطيّب و ظل محتفظًا بأنيابه

أحسد العميان والكلاب الضالة – مهدي محسن
أكره المدنَ أكره ضجيجَ الجيرانِ وأبناءهم وديكتَهم والمارةَ أكره المارةَ أسفلَ نافذتي أكره رائحةَ الطبيخِ في الصباحِ والظهيرةِ وأستثني الليلَ، لأنّ كلَّ شيءٍ أكرههُ في النهارِ أعشقهُ في الليلِ أكره الجميعَ بلا استثناءٍ عالمٌ بائسٌ عالمٌ قذرٌ

أحملُ معي النُّورَ والصَّمْتَ (مختارات) – آنا سوير – ترجمة: موزة عبد الله العبدولي
في تقلّبِ الليلِ وَالنَّهارِ دائماً ما أَحملُ بِداخلِي نوراً. في صَخبِ الضَّجيجِ وَالاضطرابِ أَحملُ صمتاً. دائماً ما أَحملُ النُّورَ وَالصَّمتَ.



















