المغرب

رسائل قلب ميت – بدر الدين المهيري

سيدي الموت بعد السلام والتحية، وكل ألفاظ الإجلال و التبجيل، أريد أن أخبرك أني أحس بك، أراك في كل زهرة…

أكمل القراءة »
المغرب

بدر الدين المهيري – اٍسألي أشلاء قلبك المبعثرة

اٍسألي أشلاء قلبك المبعثرة على مذبح الكنيسة البقاء… لملمي أسمال الزمن الممزق بين الخواء…و نواميس الآلهة حررّي روحك المقيدة بأغلال…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

وفاء عبد الغفور – نافذة مكسورة – ترجمة فاطمة بوصوفة

-1- رَجُلٌ واحدٌ يساوي وردة ماذا أفعلُ برَجُلٍ أثمنُ مِنَ الجَنّة؟ ! -2- على المقعدِ تجلِسُ المنفضة ، السجائرُ أكفانٌ…

أكمل القراءة »
نصوص أدبية

استراحة الموتى – محمد بدر

طاهر البني – سوريا رسالة إلى الأرض والتي لن تصل أبدًا: لقد انتحرت، كان اللقاء رائعًا مع الموت بعكس ما…

أكمل القراءة »
زكي شمسان

قصيدة للشاعر الدنماركي: نيلس هاو.

نيلس هاو خلال المجازر نتمشى على طول البحيرات غافلين. تحدثت أنت عن سيمونسكي، وراقبتُ أنا غراب القيظ يلتقط فضلات الكلب.…

أكمل القراءة »
خورخي طوريسْ ميدينا

الجَلَّاد – خورخي طوريسْ ميدينا

الشّاعر الكولومبيّ: خورخي طوريسْ ميدينا (1956) الجَلَّاد: إلى صديقي (كـ) الجَلَّادُ ليسَ مُتعجِلاً إنَّه يأكلُ، يَنامُ، يُحِبُّ مِثلَ العادَة يُصَلي…

أكمل القراءة »
اليونان

قصيدتان للشاعر اليوناني كوستاس كاريوتاكيس

1- كانت أزهار الأقحوان تموت في الحديقة.. كانت أزهار الأقحوان تموت في الحديقة كمثل رغبات،عندما أتيتِ. بهدوء ضحكت، كأزهار بيضاء…

أكمل القراءة »
سانتوكا تانيدا

مقاطع من رحلة حج بوذية لسانتوكا تانيدا

سانتوكا تانيدا 1 لا درب غير هذا أمشي وحيدًا. 2 استجداء: رضايَ بوقدة الشمس. 3 أغصان الصنوبر مائلة يثقلها ترتيل:…

أكمل القراءة »
أمريكا اللاتينية

فتحت بابًا حديديًا – فياض خميس.

  فتحت بابًا حديديًا، صريره تسلل إليّ، ثم وطأت جذر شجرة، وأبصرت نافذة مشتعلة، لكن الفجر كان يلتهم الأوراق ولم…

أكمل القراءة »
اليونان

القمر هذه الليلة – كوستاس كاريوتاكيس

القمر هذه الليل سينزل على الشاطيء، كمثل لؤلؤة ثقيلة. وفوقي سوف تتراقص أشعته المجنونة المجنونة. الموجة الياقوتية ستنكسر عند قدمي،…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

قصائد مختارة للشاعر الكردي: عبد الله بشيو

يعد عبد الله بشيو، على نطاق واسع، واحداً من أهم الشعراء الكرد المعاصرين وربما يكون أشهر الشعراء الأحياء وأكثرهم حضوراً…

أكمل القراءة »
نصوص أدبية

(طالب مجهول. من هوامش كتاب “محاضرات في الأدب” لنابوكوف)

قطع نابوكوف محاضرته فجأة. اجتاز القاعة بصمت. نزل الدرج، وأطفأ المصابيح الثلاثة التي كانت تنير المدرج. بعدها أسدل الستائر كافة،…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

فَارِسُ الخَرِيفِ – الشاعر الإسباني خُوسِّي يِيرُّو

يَأْتِي وَ يَجْلِسُ بَيْنَنَا وَ لَا أَحَدَ يَعْرِفُ مَنْ سَيَكُونُ، وَ لَا حَتَّى لِمَاذَا عِنْدَمَا يَنْطِقُ سُحُبًا نَمْتَلِئُ بِالْخُلُودِ. *…

أكمل القراءة »
شعر معاصر

للأبد! – محمد بدر

محمد الوهيبي – سوريا لا أستطيع النوم النوم بالنسبة لي مثل أمنية والأماني لا تتحقق بعد أن يمضي عليها عشرين…

أكمل القراءة »
شعر معاصر

النساءُ غيرُ المرغوبات – وداد نبي

لجسدكِ شكلُ أجاصةٍ ممتلئة ‎ساقاكِ أقلُّ لمعاناً ‎صوتكِ أخشنُ ممّا يجبُ أن يكون عليه صوتُ النساء ‎يدكِ ليست ناعمة كفاية…

أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق